Маданика.Почтенный, кто из вас двоих хозяин игорного дома?
Матхура
Зачем ты речи нежные ведешь,
Бросая завлекающие взгляды, —
Недаром нижняя твоя губа —
В укусах от любовных наслаждений!
У меня нет денег. Убирайся отсюда!
Маданика.Если ты говоришь такое, то ты не игрок. Тебе кто-нибудь должен?
Матхура.Да, мне должны десять золотых. Что с моим должником?
Маданика.Почтенная Васантасена прислала за него этот браслет. То есть нет, нет, он сам прислал.
Матхура (с радостью хватая браслет) . О, скажи благородному, что его долговое обязательство погашено, и пусть он приходит снова развлекаться игрой в кости.
Оба уходят.
Маданика (подойдя к Васантасене) . Почтенная, хозяин игорного дома и игрок ушли довольные.
Васантасена.Почтенный, ты можешь теперь пойти и успокоить своих друзей.
Массажист.Почтенный, если это так, изволь испытать искусство рук твоего слуги.
Васантасена.Почтенный, служи и впредь тому благородному господину, которому ты служил ранее и ради которого ты изучил это искусство.
Массажист (про себя) . Почтенная госпожа мне тонко отказала. Как же я сумею ее отблагодарить? (Вслух.) Почтенная, из-за оскорбления, которое я испытал как игрок, я стану буддийским монахом. Запомни мои слова, о почтенная: "Массажист-игрок стал буддийским монахом".
Васантасена.Не торопись, почтенный!
Массажист.Почтенная, решенье принято!
(Ходит кругом.)
Игра со мной сумела сделать то,
Чего не в силах были сделать люди, —
Теперь монахом, с голой головой [29],
Ходить по главной улице я буду.
Шум за сценой.
(Прислушиваясь.) Эй, что такое? (Разговаривает с кем-то за сценой.) Что ты сказал? Убежал дикий охотничий слон Васантасены, которого зовут "Ломающий столбы". Что же, я пойду и посмотрю на него. Хотя зачем мне это? Я исполню то, что решил. (Уходит.)
Появляется возбужденный и радостный Карнапурака в необычайно красивом плаще.
Карнапурака.Где почтенная Васантасена?
Маданика.Невежа! Чем ты так возбужден, что не замечаешь почтенную госпожу, которая сидит прямо перед тобой?
Карнапурака (увидев ее) . Почтенная, приветствую тебя!
Васантасена.Я вижу радость на твоем лице. Что случилось?
Карнапурака (гордо) . Почтенная, ты много потеряла, что не видела сегодня мужества Карнапураки.
Васантасена.Что, что, Карнапурака?
Карнапурака.Изволь слушать, почтенная! Твой дикий охотничий слон, почтенная, по прозвищу "Ломающий столбы", сломал тот столб, к которому он был привязан, убил погонщика и бросился на главную улицу, поднимая страшный переполох. И тогда народ закричал:
"Детей уводите быстрей,
На деревья взбирайтесь, на стены:
Видите, — мчится сюда
Дикий охотничий слон!"
А также:
"Пояса драгоценные рвутся,
И браслеты падают с ног,
Золотые звенят запястья,
Сплошь в жемчужинах дорогих!"
Затем дикий охотничий слои, разя встречных хоботом, ногами и бивнями, вбегает в город Уджайини, как в пруд с цветущими лотосами, и нападает на странствующего аскета. Когда народ увидел, что слон сломал палку аскета, разбил его кувшин и кружку, окатил его струей воды из хобота и поднял на бивни, снова раздались крики: "Ой, слон убивает странствующего аскета!"
Васантасена (горестно) . Какое несчастье! Какое несчастье!
Карнапурака.Не сокрушайся! Изволь слушать дальше, почтенная. Когда я увидел слона, волочащего разорванные развевающиеся цепи и путы и несущего на бивнях странствующего аскета, я, Карнапурака, нет, нет, раб, вскормленный хлебом почтенной госпожи, стер левой ногой свой игорный счет и, быстро схватив на рынке железную палку, стал звать того дикого охотничьего слона.
Васантасена.Дальше! Дальше!
Карнапурака.
Слона громадного, что схож
С вершиною могучей Виндхья,
Ударил палкой я — и спас
Аскета, что сидел на бивнях.
Васантасена.Правильно ты поступил! Дальше! Дальше!
Карнапурака.Тогда, почтенная, весь город Уджайини воскликнул в один голос: "Хорошо, Карнапурака! Хорошо!" — и склонился ко мне, как неровно нагруженный корабль. Затем, почтенная, один человек провел рукой по своему телу и, не найдя на себе украшений, взглянул на небо, глубоко вздохнул и набросил на меня вот этот плащ.
Читать дальше