Жюль Верн - Одиннадцать дней осады

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Одиннадцать дней осады» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Ладомир, Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Одиннадцать дней осады: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Одиннадцать дней осады»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Супруги Мобре женаты уже три года. Кажется, что былая страсть начинает угасать. Неожиданно на пути их союза встанет неумолимая буква закона. Верные друзья конечно попытаются помочь им, но хватит ли желания у супругов?

Одиннадцать дней осады — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Одиннадцать дней осады», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Рокфёй.В первый раз вижу, как две дамы отказываются — одна в пользу другой — от бриллиантового гарнитура!

Сцена 5

Те же, Батист.

Батист (входит решительным шагом). Мадам! Мадам! Вон он!

Лоранс.Мой муж?

Батист.Месье! Это месье! Он выходит из коляски!

Лоранс.Он! Это он!.. Ах, как чудесно!

Рокфёй.Мы схватим его! Не позволим ему убежать!.. Я спешу в мэрию!.. Где можно выйти, чтобы не встретиться с ним?

Лоранс.В эту дверь!

Рокфёй.Он придет сюда, бедняга! (Быстро уходит.)

Батист (объявляет). Месье Мабре! (Выходит вместе с Терезой.)

Сцена 6

Леони, Лоранс, Робер.

Робер медленно выходит из глубины сцены в английском дорожном костюме: в толстом, подбитом мехом пальто, картузе, с накинутым на плечи пледом и т. п.

Лоранс (бросается обнять его). Ах, друг мой! Как я счастлива вас видеть!

Робер (очень холодно, с легким английским акцентом). И я очень счастлив!

Леони (в сторону). Ну и тон!

Лоранс.О, если бы вы знали, как я беспокоилась в ваше отсутствие!

Робер.Не было причин, мадам.

Лоранс.Мадам!.. Три дня как вас не было со мной, и вместо того, чтобы поцеловать меня…

Робер.Что же вы сразу не сказали! С удовольствием! (Холодно целует ее в лоб и собирается сесть.)

Лоранс.Но, бог мой, откуда вы приехали?

Робер.Прямо из Лондона!

Лоранс.Из Лондона?

Леони.Он просто закоченел, пересекая пролив!

Робер.Ах, мадам де Ванвр! Извините, я вас не заметил. (Церемонно приветствует ее.)

Леони.Месье!

Лоранс.Что вы делали в Лондоне, друг мой?

Робер.Ну, прежде всего решил нанести визит вежливости своим соотечественникам, потому что — вы же об этом знаете — я оказался англичанином. Я попытался этим посещением сдержанного и холодного народа умерить ту живость характера, смешной пример которой я вам здесь демонстрировал!

Лоранс.Ну, правду сказать, я бы предпочла любить в вас француза!

Робер.Нет, мадам.

Лоранс.Как это «нет»?

Робер.Вы мне достаточно ясно дали понять, что мое воспитание несовершенно, что мне не хватает лоска…

Лоранс (прерывая). Боже мой!

Робер.Эдакого английского лоска!

Леони (нетерпеливо). Ах, вот что! Так вы теперь всегда будете изъясняться подобным образом?

Робер (холодно). Всегда!

Лоранс.И теперь всегда будете так одеваться?

Робер.Всегда!

Леони.И вечно будете таким пылким?

Лоранс.Таким любезным?

Робер.Всегда! (Подходит к камину и садится в кресло перед ним, задрав ноги вверх.)

Обе женщины (испуганно). О!

Леони.Дорогая Лоранс, прими мои искренние поздравления! Представляю себе, как ты прогуливаешься по Пикадилли [21] Пикадилли — одна из центральных улиц Лондона. или по газонам Гайд-парка [22] Гайд-парк — широко известный лондонский парк. в розовом плаще с капюшоном, зеленой вуали, в платье смородинового цвета, светло-желтом шарфе, под руку с джентльменом в уотерпруфе [23] Уотерпруф (англ. Waterproof) — непромокаемый плащ. и макфарлане [24] Макфарлан (англ. Mac-farlane) — мужское пальто-крылатка. . Это великолепно! Ах, если бы я не была француженкой, я хотела бы родиться англичанкой!

Сцена 7

Те же, Батист.

Батист.Мадам!

Лоранс.Что еще?

Батист.Только что принесли букет цветов для мадам.

Леони.Кто принес?

Батист.Мадам меня спрашивает.

Лоранс.Откуда?

Батист.Не знаю. Пожалуйста, букет! (Передает Лоранс букет, завернутый в бумагу.)

Лоранс.Я не могу его принять.

Леони.Букеты принимают всегда.

Батист выходит.

Лоранс.Но мой муж?

Леони (показывая на дремлющего Робера). Да разве он о тебе думает? Лоранс. Леони!

Леони (показывая на дремлющего Робера). Смотри же.

Лоранс (разворачивает букет и вскрикивает). Ой!

Леони.Флёрдоранжи! [25] Флёрдоранжи — здесь: искусственные цветы, напоминающие по виду белые цветы померанцевого дерева; непременная принадлежность свадебного убора невесты.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Одиннадцать дней осады»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Одиннадцать дней осады» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Одиннадцать дней осады»

Обсуждение, отзывы о книге «Одиннадцать дней осады» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x