Вы так меня безмерно обласкали,
Едва я ваш переступил порог,
Что речью подобающей едва ли
Я вам, дон Педро, отплатить бы смог.
(Для тех, чья доблесть закаленней стали,
Слова — всегда деяния залог.)
Что ж мне сказать? Отныне я не боле
Чем ваш слуга, покорный вашей воле.
В Мадриде у меня полно родни,
Придворной знати, важной и сановной.
Все обо мне расскажут вам они:
И о достатке и о родословной,
Но, каюсь, жаль убить на это дни.
Когда сжигает сердце жар любовный,
Не веришь, что до завтра доживешь,
И проволочка — словно острый нож.
Да и вообще мне медлить не годится:
Чуть задержусь — рассердится отец.
Он выбрал мне невесту и дивится,
Что с ней не тороплюсь я под венец…
Проведай он, что здесь хочу жениться, —
Всем радужным мечтаниям конец:
Лишит отец наследства, а дон Педро —
Сокровища, обещанного щедро.
Не верить другу, друга проверять —
Неужто дружбу я ценю так мало?
О нет, не стану слухи собирать —
Мне только этого недоставало!
Богат ли, беден будущий мой зять —
Идальго он, Я с самого начала
Решил, что не ошибся дон Андрес
И что вполне достойны вы Инес.
Дон Мартин (к Осорьо, тихо)
Осорьо! Ловко я расставил сети?
Сыграть бы свадьбу! А не то беда —
Проведает сеньора, и в ответе
За все проделки будете тогда.
Я хитростью добьюсь всего на свете!
Дабы не снять незрело плода,
Сам сообщу Инес я эти вести,
Потом уже порадуемся вместе.
Под вечер нынче в Герцогском саду
Инес в любви признаетесь украдкой;
Пожалуй, ваше имя подожду
Я называть ей.
Миг блаженства сладкий!
Чтоб я скорей узрел свою звезду,
Мелькни, светило дня, зарницей краткой,
А вечером бессонный путь прерви
И лей лучи на лик моей любви!
Вы кров нашил в Мадриде? Не хотите ль
Быть гостем у меня?
Благодарю.
Когда б не приказал мне мой родитель
У брата жить, по чести говорю,
Я был бы счастлив разделить обитель
С тем ангелом, к которому горю
Любовью.
Значит, встретимся сегодня.
Да будет с вами благодать господня!
Дон Педро, дон Мартини Осорьо уходят в одну дверь, в другую входят донья Инес и дон Хуан.
Донья Инес, Дон Хуан.
Ревнивец, с вами нету сладу!
Смотрите, свадьбу отложу!
Какой у вас тяжелый нрав!
Тяжел не нрав, тяжка громада
Моей любви… Я вас опять
Молю не ездить в сад.
Неловко
Кузине в просьбе отказать.
Была б охота, а плутовка
Предлог сумеет отыскать!
Но почему вас так тревожит
Невинная поездка в сад?
Меня печаль сегодня гложет,
Предчувствия беды томят,
Быть может, все-таки отложит
Инес поездку?
Дон Хуан!
В саду я буду вместе с вами —
Какой тут может быть обман?
Зачем терзаться пустяками?
Увы, души моей тиран!
У вас на все ответ готовый.
Сомненье ревности сродни,
А утверждают богословы,
Что маловер кончает дни
В аду… Вам повторяю снова:
Вы перед богом мой супруг.
Дон Педро возвращается и останавливается на пороге.
Те же и дон Педро.
Как? Что такое?
Совсем отбилась дочь от рук!
Приду — и не найду покоя.
Я жду вас! Помните, мой друг!
Дон Хуан выходит в ту же дверь, в которую вошел.
Донья Инес, дон Педро.
Хотите, чтоб надела
Я плащ? Где ж Клара? Нам пора.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу