Лопе де Вега - Том 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 2» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1962, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».

Том 2 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Маэсе Хуан

А мог бы выучиться я?

Маркина

Я за год научу вас многому
И сделаю, на зло врагам,
Поэтом с горем пополам.

Маэсе Хуан

Костыль бы дали вы безногому.
Ну, бог вас да хранит, Маркина, —
Хозяйка, вижу я, спешит.

Лауренсья

(Элисе)

Так за рецептом забежит
К вам после завтрака Сабина.
Храни вас бог. Иду, простите!

Элиса

И вас, Лауренсия!

Лауренсья

О вас
Начну скучать я через час.

Элиса

Смеетесь вы над бедной, льстите!

Лауренсья

Я льщу вам? Боже сохрани!

Сабина

Ну, что ж, прощай!

Паула

Прощай, Сабина!

Элиса

Подайте руку мне, Маркина.

Маркина

О чем в сторонке вы, одни,
Так долго с нею толковали?

Элиса

О, чисто женский разговор!

Элиса, Паула и Маркина уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Лауренсья, Сабина, маэсе Хуан, Фелисьяно, Фисберто.

Фисберто

(тихо, к Фелисьяно)

Удачно мы пришли, сеньор.

Фелисьяно

Нам повезло, мы их застали.

(Лауренсье.)

Постой, останься тут со мной,
Лауренсия, и будь, красавица,
Всегда счастливицей!

Лауренсья

Мне нравится
Такая дерзость! Милый мой,
Ты мог бы видеть здесь меня
С утра. А то не соизволишь
Пожаловать, а после молишь…

Фелисьяно

Ей-богу, не виновен я!
Меня остановил в прихожей
Гость, важный барин. Извини!
Кто эти девушки?

Лауренсья

Они…

Фелисьяно

Кто, кто?

Лауренсья

Ну, просто так… Прохожие.

Фелисьяно

Вы у обедни были вместе, —
Фисберто мне сказал сейчас.

Лауренсья

Знакомство не уронит нас,
Не беспокойся, — люди чести.

Фелисьяно

Но очень долго продолжалась
Беседа ваша или спор,
А место это для сеньор
Мне что-то странным показалось.

Лауренсья

Мы женщины. Чего ты хочешь?
Мы дружимся легко, и вот
Обмен заветных тайн идет.

Фелисьяно

Ты всех в поверенные прочишь.
Проговорилась ты о нас?

Лауренсья

Но это так приятно было!

Фелисьяно

Ну, а она что говорила?

Лауренсья

Такой же повела рассказ.
Я обещала ей, прощаясь,
Что скоро к ней пришлю тебя, —
Пусть полюбуется.

Фелисьяно

И я
Могу войти к ней, не скрываясь?

Лауренсья

Ты явишься с запиской в дом их
И назовешься там слугой.

Фисберто

(Сабине)

Ну, как она?

Сабина

Полегче, стой!
Я знаю, малый ты не промах,
Но не забудь, что я ревнива.

Лауренсья

(к Фелисьяно)

Прощай. Поговорим потом.

Фелисьяно

Так, значит, я иду с письмом?

Лауренсья

Увидишь, как она красива.

Фелисьяно

Ну, бог с тобой!

Фисберто

(Сабине)

Прощай, царица!

Сабина

Успел меня ты рассердить.

Лауренсья и Сабина уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Фелисьяно, Фисберто.

Фелисьяно

Как хороша!

Фисберто

Что говорить!
В модели ангела годится.

Фелисьяно

Как тут, Фисберто, не любить!
И страстная надежда эта, —
Не свет, а обещанье света, —
Всего прекрасней, может быть.
Какая легкость! Как красива
Ее походка!

Фисберто

Дух и плоть
Из воздуха им дал господь.
Что легкие они, не диво.

Фелисьяно

Когда красавица идет,
И все в ней блеск и дуновенье,
То, кажется, корабль плывет,
Гонимый ветром обольщенья.
Два киля — это башмачки,
Борт — это юбка. У корсажа
Хитросплетенье такелажа —
Все эти ленточки, шнурки.
Стан — это мачта, руки — реи,
Верх мачты — шея, а коса
И пена кружев — паруса,
В которых ветер вьется, реет.
Нахлынет воздух на мгновенье —
Она живет, она летит;
А ветра нет, и все в ней спит, —
Порыв приводит их в движенье.
И все они, чуть ветер стих,
Подобны кораблю в покое:
Ведь ветер — это что такое?
Он истинная сущность их.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.