Лопе де Вега - Том 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 2» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1962, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».

Том 2 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Эрнандо

Вам — неощипанная птица,
А мне сойдут и потроха.

КОМНАТА В ДОМЕ ХЕРАРДЫ

Дористео, Херарда.

Херарда

Я умираю от волненья,
Но правда это или нет?

Дористео

Меня тревожат подозренья,
Что он, боясь мне дать ответ
За дерзостное поведенье,
Солгал, сойдясь вчера со мною:
Он был тогда с моей сестрою!
Отец его сказал, сеньора,
Что сам он, и довольно скоро,
Фенису назовет женою.

Херарда

Отец решил, — мне это ясно,—
Что вы в нее влюбились страстно.

Дористео

Кто? Я?

Херарда

Чтоб помирить друзей,
Фенису он назвал своей.

Дористео

Не понимаю.

Херарда

Нет? Напрасно!
Решил он, что вражда у вас
Из-за Фенисы, и тогда,
Чтобы огонь страстей погас,
Назвал ее своей.

Дористео

Да, да,
Вы правы, понял я сейчас,
Но тень на честь мою упала,
И доказательств я ищу.

Херарда

И я хочу того же.

Дористео

Мало
Одной тревоги, — миновала
Она, и вновь я трепещу.

Херарда

Хотите сразу убедиться,
Влюблен ли он в Фенису?

Дористео

Да.

Херарда

Идемте к ней.

Дористео

Зачем? Куда?
Да кто же к женщине решится
С таким вопросом обратиться?

Херарда

Я в дом вбегу, а вслед за мной,
Махая шпагой обнаженной,
И вы вбежите разъяренный.
Я буду слезы лить рекой,
Скажу, что вы мой муж законный…

Дористео

А дальше что?

Херарда

И тут она
Мое волненье успокоит
И у себя меня укроет.
Я ей скажу, тоски полна,
Что я в Лусиндо влюблена,
Что вы убить меня хотели…
И так, в обмене чувств и дум,
Кто мил ему на самом деле,
Узнаем мы.

Дористео

О женский ум!

Херарда

Вы оценить его успели…

Дористео

О женщины!

Херарда

Кто нас хитрей?

Дористео

Идем!

Херарда

Когда останусь с ней,
Все выяснится в разговоре.

Дористео

Страсть в сердце женщины — грозней
И своевольнее, чем море.

КОМНАТА В ДОМЕ БЕЛИСЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Капитан Бернардо, Белиса, Фениса.

Капитан

Я и не знал! Да если знать бы,
С Лусиндо я бы не расстался.

Белиса

Да, да, он мне в любви признался.

Капитан

Ну, если дело пахнет свадьбой,
Желаю счастье вам вкушать.

Белиса

Но ваш приказ ему велит
Покинуть тотчас же Мадрид.
Откуда же мне счастья ждать?

Капитан

Да если б стало мне известно,
Что он вас любит до безумья,—
А я в его благоразумье
Не верил, признаюсь вам честно,—
Давно бы я заговорил
И сам о браке между вами,
Давно бы крепкими цепями
Вас Гименей [45] Гименей — божество — покровитель свадеб и браков. (Ант. миф.) соединил.
Подумать: ваши бы сердца
Друг с другом бились в единенье,
И в сыне, в собственном творенье,
Обрел бы я себе отца,
А молодой моей жене,
И вашей дочери притом,
Он был бы сыном и отцом!
Мы породнились бы вдвойне,
И наше странное семейство
Явило б редкую картину.

Белиса

Но ваше приказанье сыну,
Сеньор, похоже на злодейство.
Лусиндо надо задержать,—
Идите же скорей, сеньор!

Фениса

Уж очень строг ваш приговор.
Зачем же сына удалять?

Капитан

За легкомыслие его.

Фениса

Вы так разгневались на сына,—
Быть может, ревность тут причиной?

Капитан

Да нет, уж очень у него
Гуляет ветер в голове!
В Мадриде жить ему опасно:
Он воспылал любовью страстной,
Как я узнал, к одной вдове,
Которой имя — Стефания.
Два молодца уже хотели
Убить Лусиндо на дуэли,
Да и убили б, не приди я
На выручку.

Белиса

Что? Как?

Фениса

(в сторону)

Ужели правду он сказал?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.