Херарда
Дористео
Как ночью тать, к сестре проник!
Не ждал такого я скандала…
О мститель подлый! О вампир!
Я привлеку тебя к ответу —
Иль свадебный устроим пир,
Или скрестим клинки рапир,
Иного выхода тут нету.
И как моя сестра могла…
Тут и моя вина была,
И я наказан справедливо:
В чужой не шляйся дом блудливо,
Коль должен свой беречь от зла!
КОМНАТА В ДОМЕ БЕЛИСЫ
Белиса, Фениса, капитан Бернардо, Фульминато.
Фениса
Прошу мне милость оказать:
Устроить встречу с вашим сыном,
Чтоб счастьем нам дышать единым.
Я для него вторая мать.
Капитан
Фениса
Все будет просто между нами:
Приложится к руке устами,
И я его благословлю,
Как сына своего и брата.
Белиса
Пускай придет взглянуть на нас.
Капитан
Я позову его сейчас
И вам представлю. Фульминато!
Фульминато
Капитан
Позови
Сюда поручика. Ступай.
Фульминато
(Уходит.)
Белиса, Фениса, капитан Бернардо.
Фениса
(в сторону)
О сердце, выручай!
Умерь огонь в моей крови!
Ужель мои, Лусиндо, очи
Сейчас тебя увидят здесь?
Капитан
(в сторону)
Я что-то взбудоражен весь,
И от досады нет мне мочи.
Лусиндо юн, красив, — боюсь,
Фенисе мысль уже запала:
Зачем не сына я сначала
Женю, а сам — старик! — женюсь.
Фениса, нет сомненья, сыном
Прельстится больше, чем… чем мною
И не захочет стать женою
Моей, прикованной к сединам.
Я допустил оплошность, видно,
Позвав его сюда: при нем
Ведь я глубоким стариком
Казаться буду… Как обидно!
Я становлюсь уже ревнивым…
Сюда он больше не придет!
Те же, Лусиндо и Фульминато.
Фульминато
Сеньор! Поручик здесь — и ждет.
Лусиндо
(в сторону)
Таким, о небо, быть счастливым,
Чтоб видеть глазок этих свет!
Капитан
(в сторону)
Ах, черт! В досаде я сильнейшей!
(К Лусиндо.)
Для бала ты хорош, милейший!
Лусиндо
Капитан
Лусиндо
Капитан
Что? Вот мать твоя.
Коснись ее руки устами.
Лусиндо
Капитан
Лусиндо
Фениса
(в сторону)
Лусиндо
Вы мать моя, и потому
Отец велит — о дар небесный! —
Мне к вам припасть, к руке прелестной.
Капитан
Галантность эта ни к чему!
Зачем «прелестной» говорить?
«К руке» — сказать бы должен кратко.
Лусиндо
Моим устам счастливым сладко
Эпитет этот приложить.
Фениса
(капитану)
Он говорит с большим уменьем.
Белиса
(капитану)
Вас этим огорчил он, вижу?
Капитан
Вставай, Лусиндо! Ненавижу
Я поцелуи с приложеньем.
Белиса
Но капитан, что за причуда!
Пусть прикоснется, наконец,
К ее руке!
Лусиндо
Вы — мой отец,
И вам не сделаю я худа.
Капитан
Здесь не зови меня отцом.
Лусиндо
Не нравится вам это слово,
Сеньор? Скажите: что ж плохого,
Постыдного нашли вы в нем?
Капитан
«Отец» — звук сладостный для сердца,
Когда твой возраст невелик,
Но горек, если ты старик,
И как еще! Он горше перца…
Довольно! Ну, целуй же руку!
Фениса
Лусиндо
Позвольте вашу ручку мне.
(Тихо.)
Пошла мне впрок твоя наука,—
Возьми письмо, любовь моя.
(Передает ей письмо.)
Читать дальше