Лопе де Вега - Том 3

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 3» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1963, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 3: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 3»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».

Том 3 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 3», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пруденсьо

(протягивая Бельтрану деньги)

Я надеюсь, извинит
Нас сеньор…

Бельтран

Какой пустяк!

Лисардо

(Бельтрану, тихо)

Не бери!

Бельтран

(к Лисардо, тихо)

Как бы не так!

(Берет деньги. К Пруденсьо.)

Пусть всевышний вас хранит!

Лисардо и Бельтран уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Пруденсьо, Октавьо, Теодора, Белиса, Леонора, Салусьо.

Пруденсьо

Ты довольна, детка?

Белиса

Очень.
Распознав недуг мой тайный,
Врач помог мне чрезвычайно.
Он в сужденьях быстр и точен.

Пруденсьо

Посылай-ка, Теодора,
За железистой водою,
Чтобы завтра же с зарею…

Белиса

(в сторону)

С милым я увижусь скоро!

Пруденсьо

Дочь моя могла б по Прадо
С Леонорой погулять.

Теодора

Что? Вдвоем? Ну нет! Послать
Одного из слуг с ней надо,
Да и я пойду с ней тоже.

Белиса

(в сторону)

Все погибло!

Октавьо

Я кузине
Вызываюсь быть отныне
Провожатым.

Пруденсьо

Нет, негоже
Честь оказывать такую
Той, в ком спесь смешна была бы.
А теперь пойду я, дабы
Выбрать комнату, в какую
Столь достойный гость вселиться
За обиду не почтет.

Октавьо

Горд хвалою вашей тот,
В ком и ваша кровь струится.

Теодора, Белиса, Пруденсьо и Леонора уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Октавьо, Салусьо.

Октавьо

Ах, Белиса!..

Салусьо

Ах, сеньор!
Подобает в ваши годы
Знать и помнить, что два рода
Есть двоюродных сестер.
Мы для первого — мужчины,
Для второго — только братья.

Октавьо

Целый мир готов отдать я,
Чтоб снискать любовь кузины.
Как Орфей, сойти за нею
Я в геенну был бы рад. [85] Как Орфей, сойти за нею Я в геенну был бы рад . — Орфей — музыкант и певец. Когда жена его, Евридика, погибла от укуса змеи, Орфей спустился в подземное царство Аид и своей музыкой добился разрешения вернуть Евридику на землю. (Ант. миф.)

Салусьо

Я вам верю, ибо ад
Мук любовных не страшнее.

Октавьо

Что мне пламя преисподней,
Что мне жар его палящий,
Если брак с Белисой слаще
Для меня, чем рай господний!

УЛИЦА

Марсела, Флоренсьо.

Флоренсьо

Ваша верность другу честь
Делает вам несомненно:
Женщинам чужда измена,
Коль в них чувство чести есть.
Но разумна стойкость эта
Лишь тогда, когда известно,
Что возлюбленный вам честно
Платит тою же монетой.
Верность же хранить тому,
Кто погнался за другою,
Значит сделаться смешною
И не отомстить ему.
Изменяет вам Рисело,
И ему вы измените.

Марсела

Зря, Флоренсио, черните
Вы его в глазах Марселы.
Вы, мужчины, поступать,
Как вам хочется, вольны;
Мы же, слабый пол, должны
Верность в страсти соблюдать,
Но не потому, что слыть
Добродетельною лестно,
А затем, что нужно честной
Пред самой собою быть.
Если б, ваш приняв совет,
Изменила я из мести,
Я сама своей же чести
Нанесла б ущерб и вред.
Сверх того, небезучастны
Вы к исходу дела сами,
Так что сказанное вами
Сказано небеспристрастно.
Если б, распалив вас вдруг,
Жалость иль негодованье
Вырвали у вас признанье
В том, что изменил мне друг,
Я бы, несомненно, право
Усомниться в нем имела.
Но сопернику Рисело
Не поверю я.

Флоренсьо

Куда вы?

Марсела

Что еще сказать сейчас
Вы мне можете, сеньор?

Флоренсьо

Что отнимет разговор,
Кроме времени, у вас?

Марсела

Разве женщин нет таких,
У которых отнимали
Все лишь потому, что вняли
Вам, мужчинам, уши их?
Были б вы нам не опасны,
Если б бог нам не дал слуха.

Флоренсьо

Разве я жужжу как муха,
Вам твердя, что вы прекрасны?
Но ничто не возбраняет
Правду мне сказать затем,
Что пора узнать вам, с кем
Вам Рисело изменяет.
Очень дружен этот фат
Стал с Лисардо, кавальеро,
С коим вкусы и манеры
И года его роднят.
В церковь Троицы ходить
Начали вдвоем они,
Но не для того, чтоб дни
Благочестно проводить,
А затем, чтоб видеть там
Двух сеньор. Зовут Белиса,
Как мне многие клялися,
Младшую из этих дам.
Говорят, богат и так
Родовит отец девицы,
Что Лисардо не решится
К ней посвататься никак,
Хоть Белиса — в том могу я
Поручиться вам — в уменье
Повергать мужчин в волненье
За пояс заткнет любую.
Как она играет ловко
Веером, как смотрит томно,
Как в мантилью чинно, скромно
Кутает свою головку!
В церковь с девушкой пригожей
Ходит вместе и другая,
Тетка первой, пожилая;
Та на вид гораздо строже,
Но, сдается мне, важна,
Неприступна, молчалива
Лишь затем, чтобы могли вы
Видеть, как она честна.
Неизвестно мне, насколько
Веер и вуаль скрывают
Мысли, что обуревают
Эту статую, но только,
Как вода сквозь двое сит,
Через них проходят взоры,
Коими тайком сеньора
Вашего дружка дарит.
Выходя вчера из храма,
У кропильницы с перчаткой,
Сдернутой с руки украдкой,
Встала молодая дама.
Тут у ней исподтишка
Некий малый продувной,
Служащий, как пес цепной,
Другу вашего дружка,
Взял перчатку и поспешно
Побежал Лисардо вслед.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 3»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 3» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 3»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 3» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.