Пруденсьо
Октавио, да что ты?
Иль дом мой осрамить тебе охота?
Останешься ты здесь. Эй, Леонора!
Эй, слуги!
Те же и Леонора.
Леонора
Пруденсьо
Прими баул и доложи Белисе,
Что брат ее двоюродный приехал.
Леонора
Салусьо
Охотно я отдам
Вам и баул и…
Леонора
Салусьо
Леонора и Салусьо уходят.
Пруденсьо, Октавьо.
Октавьо
Пруденсьо
Да, Мадрид —
Собранье всех красот страны испанской.
Все дивно здесь: и величавый вид
Широких улиц, и целебный воздух,
Который слаще речи царедворца…
Октавьо
Пруденсьо
Те же, Теодора и Белиса.
Теодора
Октавьо
Пруденсьо
Вот это твой племянник, Теодора.
Белиса, обними кузена!
Белиса
Октавьо
А я — знакомству с вами,
Чьим преданным рабом навек я стал.
Белиса
Служанку вы во мне найдете.
Пруденсьо
Вряд ли
Такого гостя отпущу я скоро.
Октавьо
Всем предостереженьям вопреки
Рассеял ваш прием мои сомненья
В возможности осуществленья планов,
Которыми я приведен в Мадрид.
Недаром говорят, что те, кто прибыл
Сюда всего на месяц по делам,
Иль навсегда в столице застревают,
Или домой седыми отбывают.
Те же и Леонора.
Леонора
(к Пруденсьо)
Там, сеньор, явился к вам
Незнакомый врач, который
Был подругою сеньоры
Прислан, по его словам.
Пруденсьо
Врач? Зови же, ради бога!
Леонора уходит.
Пруденсьо, Октавьо, Теодора, Белиса.
Октавьо
Кто-то заболел? Вот горе!
Пруденсьо
Хоть и не дошло до хвори,
Неспроста моя тревога.
Португальской глины съела
Дочь моя [82] Португальской глины съела Дочь моя . — Португальская глина считалась съедобной. Существует множество ссылок на то, что в Испании того времени ее часто жевали знатные дамы.
и с этих пор…
Белиса
(в сторону)
В голове моей запор:
Мысль о милом там засела.
Пруденсьо
Ничему она не рада
И бледнеет все сильней.
Октавьо
Пруденсьо
Надо к ней
Пригласить врача.
Теодора
Не надо.
Принесет лишь вред двойной
Ей лечение любое.
Белиса
Знай вы сами, что такое
Чувствовать себя больной,
Звали б вы врачей всечасно.
Те же и Леонора, потом Бельтран и Лисардо.
Леонора
Пруденсьо
Входит Бельтран, одетый, как врач: в мантии, шапочке, перчатках, на руках у него перстни. Его сопровождает Лисардо.
Лисардо
(Бельтрану, тихо)
В раж не чересчур впадай.
Помни — здесь шутить опасно.
Бельтран
Да хранит вас бог, сеньоры!
Где больная?
Теодора
Лисардо
(в сторону)
О любовь! Ты так сильна,
Что способна сдвинуть горы!
Бельтран
К вам Инес я прислан — дамой,
Что с Белисою близка.
Я лечил ее сынка
От болезни той же самой.
Плакалась на свой недуг
Нынче ей Белиса в храме.
(Белисе.)
Белиса
Судите сами,
Сколько выношу я мук,
Если — чуть вошли вы в дом —
Чаще стал мой пульс раз в пять.
Лисардо
(в сторону)
Что же мне тогда сказать
О волнении моем?
Я — в жару, и если б врач
Пульса моего коснулся,
Он бы в страхе отшатнулся —
Так на ощупь я горяч.
Читать дальше