Лопе де Вега - Том 3

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 3» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1963, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 3: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 3»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».

Том 3 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 3», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Флора

А вот так:
Нагар снимали мы исправно.

Лисарда

(в сторону)

Вот случай: в темноте я с ним
Поговорю.

Белиса

(в сторону)

О, превосходно!
Теперь я в темноте свободно
Скажу ему, что он любим.

Фелисардо

(в сторону)

Приближусь к Селии без света
Свободно. Не видать ни зги.

Селья

(в сторону)

Не разглядят мои враги,
Поговорю с ним без запрета.

Все расходятся в темноте. Белиса оказывается рядом с Лисардой, Селья с Флорой, а Фелисардо с Тиверьо .

Лисарда

(Белисе, тихо)

Ты хочешь выслушать меня,
Любовь моя?

Белиса

(тихо)

О, всей душою!
И я тебе всю страсть открою!

Фелисардо

(к Тиверьо, тихо)

О глазки, что светлее дня!
Не надо ревности тумана!

Тиверьо

Что ты такое шепчешь там?

Фелисардо

Не веришь ты моим словам?

Тиверьо

Боюсь проделок дон Хуана.

Фелисардо

Белиса мне куда страшней.

Селья

(Флоре, тихо)

О жизнь моя, мое мученье!
За что, за что в душе моей
Ты возбуждаешь подозренье
И повод к ревности даешь?

Флора

Кто это?

Селья

Ты не узнаешь?

Флора

Но вы в приятном заблужденье.

Селья

Ты с ней не смей и говорить.

Флора

А с кем я говорить не смею?

Белиса

(Лисарде, тихо)

Я все сказать тебе успею.
Мне страшно было страсть открыть,
Но нынче рушилась преграда.

Лисарда

Бог видит, как терзаюсь я!
Свои страдания тая,
Я претерпела муки ада.

Фелисардо

(к Тиверьо)

Ты ручку дать не хочешь мне?

Тиверьо

Какую ручку?

Фелисардо

Ангел милый!
Не гневайся! Все это было
Совсем не по моей вине.

Тиверьо

(громко)

Свечей сюда! Да что же это?
Я голос твой не узнаю,
Не понимаю речь твою.
Лисарда! Люди! Дайте ж света!

Белиса

(Лисарде, тихо)

Стыдливость забываю я
Из-за тебя, мой ангел милый!
Склоняюсь перед высшей силой.
Дай руку мне!

Лисарда

Она твоя.

Фелисардо

(к Тиверьо)

Дай ручку.

Тиверьо

Что за чертовщина?

Входит Каррильо и факелом освещает дорогу дону Хуану .

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Каррильо и дон Хуан .

Каррильо

Куда, сеньор?

Дон Хуан

Куда иду?
Не знаю сам, я как в чаду.
Э! Что за странная картина?

Тиверьо

Мы дожидаемся огня.

Белиса

(в сторону)

Так с матерью я говорила?
Ну что ж! Зато ей все открыла.

Лисарда

(в сторону)

Так дочь узнала от меня,
Что я раба люблю так нежно?
Но и она в моих руках.

Фелисардо

(в сторону)

Так это старику впотьмах
Я о любви шептал прилежно?

Тиверьо

(в сторону)

Я совершенно растерялся:
Я думал — говорю с сестрой,
А это в темноте ночной
В любви мне Педро изливался.

Селья

(в сторону)

О ночь! Всех заблуждений мать!
При свете ясно оказалось,
Что я тут Флоре объяснялась,
Спешила чувства открывать.

Лисарда

(дону Хуану, громко)

Откуда ты пришел, как грек,
Чтобы обречь пожару Трою? [182] Откуда ты пришел, как грек, Чтобы обречь пожару Трою? — См. прим. 13.

Дон Хуан

Пришел я за своей женою,
Она теперь моя навек.
Я увезу ее, а там уж
Свободны будьте вы вполне,
Забудьте думать обо мне,
Спокойно выходите замуж.

Лисарда

Что? Вот ее мы и запрем.

Дон Хуан

Как? Ей и это угрожает?

Тиверьо

Размысли!

Дон Хуан

Страсть не размышляет!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 3»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 3» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 3»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 3» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x