Октавьо
Довольно шуток
Неуместных и безмозглых!
Гарсеран
Средство я найти пытаюсь,
Чтобы всем помочь в их бедах,
Разве это так безмозгло?
Тристан
Успокойтесь. Кавальеро
Не должны бросать друг другу
Оскорбленья и попреки.
Дон Хуан
Октавьо
Гарсеран
Тише, тише, забулдыги!
Тише, тише, оболдуи!
Скоро вместе с Гарсераном
К вам придет погонщик мулов.
Он с косматой бородищей,
Куртка у него в заплатах…
Фульхенсья
Селию ты в самом деле
Хочешь увезти, Хуан?
Дон Хуан
Да. Наш договор нарушен —
Ты моей женой не стала.
Фульхенсья
Дон Хуан
Наконец ты откровенна!
Этой ночью человеку,
Что назвался Гарсераном
И сказал мне, обнаружив
Благородство и учтивость,
Что когда б узнал он прежде
О намереньях моих,
То не только б не влюбился
Сам в тебя, но не дал даже
Другу и родному брату
Полюбить мою невесту,
Ну, так вот — сегодня ночью
Я сказал ему: как только
Перестанет он скрываться
И сыграть захочет свадьбу.
Я готов ему помочь.
Тристан
Гарсеран
Ну, сеньор простак, скажи нам,
Как нам быть и что нам делать.
Тристан
(Фульхенсье)
В чем же дело, сеньорита?
Гарсеран — из благородных?
Фульхенсья
О, Валенсия известна
Знатностью своих фамилий.
Но и там, наверно, род
Гарсерана — самый древний.
Гарсеран
Превосходно! Так чего же
He хватает Гарсерану?
Фульхенсья
Дон Хуан
Фульхенсья
Гарсеран
Пустяки! Живут на свете
Эскудеро и лакеи,
Офицеры и дуэньи,
Даже нищие поэты.
Где-то я слыхал о том, что
Именно нехватка денег
Породила стихотворцев.
Тристан
Знатный род всего важнее.
Бедность — это излечимо,—
От нее найдется средство,
Раз уж дон Хуан согласен
На женитьбу Гарсерана.
Коль Октавио не против,
Мы найдем валенсианца,—
Пусть придет сюда он.
Октавьо
Что же,
Если дон Хуан согласен,
С ним готов я подружиться.
Дон Хуан
Что же делать? Я согласен.
Гарсеран
Селья
Гарсеран
Замолчишь ты, балаболка?
Господа! Я Гарсеран!
Тристан
Где же он? Позвольте! Надо
Разобраться наконец!
Фульхенсья
Октавьо
Фульхенсья
Гарсеран
Далеко искать не надо,
Здесь он, здесь он, рядом с вами —
Тот, кто ночью собирался
Драться насмерть с дон Хуаном.
Да, я Гарсеран, сеньоры.
Я в Валенсии увидел
Эту девушку и с вами
За нее теперь сражаюсь.
Мы расстались с ней, я тотчас
Бросился за ней вдогонку.
Я решился стать шутом,
Чтоб найти мое блаженство.
Здесь, в колехио, мне дали
Шутовской колпак, и здесь же
Мне Амур помог советом.
Дон Хуан
Гарсеран! Вы победили!
Дай вам бог любви и счастья!
Гарсеран
Вашу руку, сеньорита,—
Вы теперь моя по праву.
Фульхенсья
Гарсеран! За это счастье
Дорого я заплатила.
Гарсеран
Я, Фульхенсия, не меньше.
Марин
Познакомьтесь, кавальеро,
И со мною.
Октавьо
Марин
Я сеньору Гарсерану
Помогал по старой дружбе.
Гарсеран
(Марину)
Свой колпак тебе дарю я
Вместе с шутовской одеждой.
(Публике.)
Господа! Счастливым браком
Должен кончиться веселый
Университетский шут.
Перевод Т. ЩЕПКИНОЙ-КУПЕРНИК
Читать дальше