Лопе де Вега - Том 3

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 3» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1963, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 3: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 3»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».

Том 3 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 3», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ах, я теряю Гарсерана!
В душе моей тоска и мрак…

Октавьо

(в сторону)

Я думал, что Хуан ей нужен,
Но он, как видно, надоел!

Лисарда

Октавио! Такой удел
Твоей сестрой вполне заслужен.
Я мешкаю лишь оттого,
Что в это самое мгновенье
Назначен акт благословенья…

Октавьо

Мы там осуществим его.
Фермин!

Фермин

Сеньор?

Октавьо

Скорей — коляску!
Вернуться мы должны чуть свет,
Иначе мне покоя нет.

Фермин

В коляске не покой, а тряска.
Ну, все равно, бегу, спешу!

Лисарда

Вы так торопитесь?

Октавьо

Да, очень!

Лисарда

Отъезд к невесте так уж срочен?

Октавьо

Я только близ нее дышу.

Лисарда, Октавьо и Марин уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Фульхенсья одна.

Фульхенсья

Находишь поздно и теряешь рано
Единственного счастья волшебство.
Едва родилось — и уже мертво,
И навсегда в душе зияет рана.

Ах, для того ль нашла я Гарсерана,
Чтоб в тот же миг и потерять его?
Рок над любовью правит торжество,
Мы все во власти грозного тирана.

Вот счастье стало счастьем — в тот же час
Фортуна злая с непонятным рвеньем
На произвол судьбы бросает нас.

О счастье, счастье! Ты благословеньем
Надежды осеняешь каждый раз,
Чтоб мучить нас своим исчезновеньем!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Фульхенсья, Гарсеран, Марин.

Гарсеран

Постой, Фульхенсия!

Фульхенсья

Ужели
Ты не ушел?

Гарсеран

Не смог уйти,
Хотя погибель надо мною
Нависла грозно с той минуты,
Как нас Октавио увидел.
Зачем приехал он сюда?
Я слышал все, но недоверчив
Амур: он слышит и не верит,
Не верит собственным ушам.

Фульхенсья

Что я могу тебе поведать?
Ты сам свидетель разговора:
Меня увозят в Саламанку.
Ты поступил неосторожно,
Решив остаться здесь, и все же…
Я все же счастлива, любимый,
Что я могу с тобой проститься.

Гарсеран

Проститься? Что ты говоришь?

Фульхенсья

Молю тебя, мой Гарсеран:
Не забывай меня в Кастилье,
Да, со слезами умоляю…
Ты скажешь, может быть: у женщин
Глаза всегда на мокром месте.
Поверь мне: в этот раз рыданья
Исторгнуты из сердца.

Гарсеран

Боже!
Зачем судьбе угодно было,
Чтоб наше счастье оборвалось
И мы, едва найдя друг друга,
В единый миг все потеряли?
Тебя увозят в Саламанку!
Как буду жить я без тебя?
Как все вокруг не запылает
От жара мук моих ужасных,
А крик мой — как не тронет камни?..

Фульхенсья

Мой Гарсеран! Я знаю: можно
Страданье успокоить плачем,
Но нашу боль смягчит молчанье,
Которое необходимо
Тебе для жизни, мне — для чести.

Гарсеран

Это что ж, несчастный случай?
Месть завистливой Фортуны?
Гнев карающего бога?
Измененье гороскопа?
Происки нечистой силы?
Нет, в лазурном чистом небе
Грозно молния сверкнула,
В нас ударила, несчастных,
Чтоб спалить дотла все наши
Мысли, чувства и мечты.
О, куда ты?.. С кем я буду?
О, возможно ли так мрачно
Кончить все, что так счастливо
Начиналось? Неужели
Свет очей моих…

Марин

Сеньор!
Вы страдаете чрезмерно,
Но не забывайте, — если
Не совсем у вас отшибло
Память и рассудок, — что
Здесь весьма небезопасно
Так безумствовать.

Гарсеран

Марин!
Я безумен, я не в силах
Рассуждать, вокруг меня
Непроглядный мрак.

Марин

Хозяин!
Этот юноша надменный —
Брат Фульхенсии, племянник
Телио, и если он
Ваши возгласы услышит,
То за честь свою и дяди
Может захотеть вступиться.
Нам тогда не сдобровать!

Фульхенсья

Гарсеран! Здесь, в этом месте,
Где увидела тебя я,
И, увидев, полюбила,
И слова любви сказала,
Здесь же я скажу — прощай!
Гарсеран! Возможно, буду
Я супругой дон Хуана,
Если настояньям брата
Мне придется уступить.
Но поверь: пока дышу,
Не забуду Гарсерана,
Не смогу забыть вовеки.
Уезжаю, но тоска
Беспощадно сердце гложет
И меня погубит прежде,
Чем доеду до высоких
Скал и сосен Гуадаррамы,
Где не тает вечный снег.
Напиши мне, мой любимый,
И в ответ я в каждой букве
Буду посылать тебе
Поцелуи.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 3»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 3» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 3»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 3» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.