Нет, там ни с кем я не знаком.
Фениса и Лусиндо продолжают тихо разговаривать.
Тристан
(Селье)
Пора и нам начать беседу.
Селья
Тристан
Служанка держится столь гордо,
Что не пойму я, кто ж тогда
Сеньора?
Селья
Тристан
Селья
Тристан
Хотел бы знать, какого сорта?
Селья
Тристан
Как человека вас спросил я.
Селья
Тристан
Господь мне дал на весь мой век
И плоть и душу. Отрастил я
Себе усы. Вот сухожилья,
Вот мышцы — все, как у мужчин,
И продолжать тут неуместно.
А что такое дама? Честной
Породы тварь иль просто чин,
Что дан профессии известной?
Хоть многие из вас слывут
Девицами, но можно ль тут
Смешать по недоразуменью
Девиц, что под венец ведут,
С девицами для развлеченья?
Вот точно так же кое в чем
Есть и меж дамами различья.
Селья
Блистая красотой, умом,
Сеньора служит образцом
Манер хороших и приличий.
Тристан
Селья
О младшем брате ждет известий.
Тристан
Известий? В столь опасном месте?
Селья
Тристан
Селья
Тристан
Взгляни: волна,
Как будто набирая силу,
Ложится возле скал крутых,
Но согласись: печально было б,
Когда б она, достигнув их,
Вас — двух заблудших рыбок — смыла.
Селья
Тристан
Селья
Да какой!
Словами сыплет он такими…
Фениса
(к Лусиндо)
Лусиндо
Неужто мной?
Пред вами лишь купец простой.
Фениса
Лусиндо
Фениса
Имя,
Обозначающее свет, [9] Имя, Обозначающее свет. — Корень имени Лусиндо «luz» по-испански обозначает свет.
—
Я сожжена его лучами.
Лусиндо
Польщен я вашими словами,
Но все ж в душе доверья нет.
Фениса
Испанец — и не верит даме?
Лусиндо
Но чужестранцу все чуть-чуть
В диковину.
Фениса
Себе на горе
Не знала я, направясь к морю,
Что океан увижу вскоре,
Где суждено мне утонуть.
Лусиндо
Фениса
Уж не знаю,
Чем объяснить мне то, что с вас
Я не свожу влюбленных глаз —
И не бурлит волна морская,
От гнева на дыбы вставая.
О боже! Ад в моей груди!
С ума сошла я. Впрямь, едва ли
Меня вы не околдовали…
Лусиндо
Фениса
Я прошу: уйди,
Уйди скорей! Нет, погоди!
Лусиндо
Приют найти мне на ночь надо.
Фениса
Ах, если бы не мать с отцом,
То как была б, испанец, рада
Я привести тебя в мой дом!
Но, впрочем, мы с тобой рискнем
Пойти на хитрость небольшую:
Им весточку передадим
От брата.
Лусиндо
Фениса
Лусиндо
Дай руку мне! Хочу я
Прижать ее к губам своим.
Фениса
Нет, погоди. Должна сначала
Служанку я предупредить.
Лусиндо
И мой здесь где-то бродит малый.
Фениса
Селья
Фениса
(тихо)
Мне, может быть,
Нежданный клад судьба послала.
Давно не приносил прибой
К нам в гавань из страны чужой
Сеньора иль купца такого,
Как этот. Тут, поверь на слово,
Могу сорвать я куш большой.
Все утро с корабля сгружали
И шелк, и бархат, и атлас.
Селья
Читать дальше