• Пожаловаться

Лопе де Вега: Том 4

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега: Том 4» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: М., год выпуска: 1963, категория: Драматургия / Европейская старинная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Лопе де Вега Том 4

Том 4: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 4»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».

Лопе де Вега: другие книги автора


Кто написал Том 4? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Том 4 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 4», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Нет, там ни с кем я не знаком.

Фениса и Лусиндо продолжают тихо разговаривать.

Тристан

(Селье)

Пора и нам начать беседу.

Селья

Но не руками — языком.

Тристан

Служанка держится столь гордо,
Что не пойму я, кто ж тогда
Сеньора?

Селья

Дама!

Тристан

Дама?

Селья

Да!

Тристан

Хотел бы знать, какого сорта?

Селья

А вам какая в том нужда?

Тристан

Как человека вас спросил я.

Селья

А вы-то что за человек?

Тристан

Господь мне дал на весь мой век
И плоть и душу. Отрастил я
Себе усы. Вот сухожилья,
Вот мышцы — все, как у мужчин,
И продолжать тут неуместно.
А что такое дама? Честной
Породы тварь иль просто чин,
Что дан профессии известной?
Хоть многие из вас слывут
Девицами, но можно ль тут
Смешать по недоразуменью
Девиц, что под венец ведут,
С девицами для развлеченья?
Вот точно так же кое в чем
Есть и меж дамами различья.

Селья

Блистая красотой, умом,
Сеньора служит образцом
Манер хороших и приличий.

Тристан

А здесь что делает она?

Селья

О младшем брате ждет известий.

Тристан

Известий? В столь опасном месте?

Селья

Опасном?

Тристан

Чем ты смущена?

Селья

Что нам грозит?

Тристан

Взгляни: волна,
Как будто набирая силу,
Ложится возле скал крутых,
Но согласись: печально было б,
Когда б она, достигнув их,
Вас — двух заблудших рыбок — смыла.

Селья

Вот краснобай!

Тристан

Я?

Селья

Да какой!
Словами сыплет он такими…

Фениса

(к Лусиндо)

Я пленена.

Лусиндо

Неужто мной?
Пред вами лишь купец простой.

Фениса

Как вас зовут?

Лусиндо

Лусиндо.

Фениса

Имя,
Обозначающее свет, [9] Имя, Обозначающее свет. — Корень имени Лусиндо «luz» по-испански обозначает свет.
Я сожжена его лучами.

Лусиндо

Польщен я вашими словами,
Но все ж в душе доверья нет.

Фениса

Испанец — и не верит даме?

Лусиндо

Но чужестранцу все чуть-чуть
В диковину.

Фениса

Себе на горе
Не знала я, направясь к морю,
Что океан увижу вскоре,
Где суждено мне утонуть.

Лусиндо

Так я вам нравлюсь?

Фениса

Уж не знаю,
Чем объяснить мне то, что с вас
Я не свожу влюбленных глаз —
И не бурлит волна морская,
От гнева на дыбы вставая.
О боже! Ад в моей груди!
С ума сошла я. Впрямь, едва ли
Меня вы не околдовали…

Лусиндо

Так быстро?

Фениса

Я прошу: уйди,
Уйди скорей! Нет, погоди!

Лусиндо

Приют найти мне на ночь надо.

Фениса

Ах, если бы не мать с отцом,
То как была б, испанец, рада
Я привести тебя в мой дом!
Но, впрочем, мы с тобой рискнем
Пойти на хитрость небольшую:
Им весточку передадим
От брата.

Лусиндо

Что ж мы здесь стоим?

Фениса

Идем!

Лусиндо

Дай руку мне! Хочу я
Прижать ее к губам своим.

Фениса

Нет, погоди. Должна сначала
Служанку я предупредить.

Лусиндо

И мой здесь где-то бродит малый.

Фениса

Эй, Селья!

Селья

Что?

Фениса

(тихо)

Мне, может быть,
Нежданный клад судьба послала.
Давно не приносил прибой
К нам в гавань из страны чужой
Сеньора иль купца такого,
Как этот. Тут, поверь на слово,
Могу сорвать я куш большой.
Все утро с корабля сгружали
И шелк, и бархат, и атлас.

Селья

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 4»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 4» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Лопе де Вега: Том 2
Том 2
Лопе де Вега
Лопе де Вега: Том 3
Том 3
Лопе де Вега
Лопе де Вега: Том 5
Том 5
Лопе де Вега
Лопе де Вега: Том 6
Том 6
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега: Испанский театр
Испанский театр
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега: Собака на сене
Собака на сене
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 4»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 4» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.