Фабьо
Что ж, попробуй.
Иль проще — лезвие испробуй пальцем.
Динарда, Бернардо и Фабьо уходят.
Лусиндо, Тристан, Селья.
Селья
Смиренно умоляет вас
О снисхождении сеньора,
Но по причине, о которой
Я умолчу, она сейчас
Не может выйти к вам.
Лусиндо
Не может?
Да это и не мудрено,
И без меня тут дел полно,—
Она свои победы множит.
Другой Фенисе по душе,
И голову вскружить дон Хуану
Велит ей нрав непостоянный.
Ведь сколько ветрениц уже
Французская сгубила мода.
И все же склонны вновь и вновь
Они дарить свою любовь
Случайной прихоти в угоду.
Что ж, по заслугам мне! Ведь я
Поверил ей беспрекословно.
Селья
Ни в чем, клянусь вам, невиновна
Пред вами госпожа моя.
Надеюсь, время вам докажет
Ее любовь. И пусть весь дом
Сейчас встревожен, но пойдем,—
Она вам все сама расскажет.
(Входит в дом.)
Лусиндо, Тристан.
Лусиндо
Тристан
Лусиндо
Тристан
Упреки
Язык ваш расточал жестокий.
Входят в дом.
КОМНАТА В ДОМЕ ФЕНИСЫ
Лусиндо и Тристан, потом Фениса и Селья.
Лусиндо
(при виде входящей Фенисы, Тристану, тихо)
Тристан
Входит Фениса, облаченная в траур; в руке у нее письмо. Следом за ней входит Селья.
Лусиндо
(Фенисе)
Что значит это одеянье,
Скорбь, слезы, траурная вуаль?
Фениса
Все ж вы узнали бы едва ль
О выпавшем мне испытанье.
Но после слов, что тут сказать
Решились вы, молчать не смею.
Любовью дорожа своею,
Ее пришла я защищать.
Вы — жизнь, я — отблеск жизни вашей,
Вы — свет, струящийся из глаз,
Вы скрылись — он уже угас,
Вы здесь — он вспыхнул, полдня краше.
Вы — воздух, вами я дышу,
Губами жадно вас впиваю;
Вы — сердце; счастлива я, зная,
Что здесь, в груди, его ношу…
Вы — слух мой, зренье, осязанье,
Вы — светоч в сумерках ночных,
Родник всех помыслов моих,
Источник каждого желанья.
Я о любви своей твержу,
Бедой терзаемая тайной.
Поймите ж, как необычайна
Она, как ею дорожу.
Лусиндо
Душа, как Феникс обреченный, [33] Душа, как Феникс обреченный. — Феникс — легендарная птица, которая, по преданию, сжигала себя, достигнув старости, и возрождалась из пепла молодой.
В твоем истаяла огне,
И ты ее вернула мне
Воспрянувшей и обновленной.
Однако что произошло?
Какой, скажи, винить мне случай?
Какое горе черной тучей
Твое лицо заволокло?
Зачем пришлось под этой вуалью
Небесным сферам потускнеть?
О чем скорбят они?.. Ответь,
Своею поделись печалью!
Ты плачешь? Видимо, с такой
Не в силах совладать ты болью?
А я мирюсь с земной юдолью.
Фениса
О дорогой испанец мой!
Ты на меня в большой обиде.
Я смею плакать, хоть должна
Сиять от счастья, как луна,
Тебя, возлюбленный мой, видя.
Но чем себя мне оправдать?
Под страшной я живу угрозой,
И эти горестные слезы
Кровавыми могу назвать.
Лусиндо
Фениса
Тебе угодно
Узнать, быть может, почему?
Доверься этому письму…
Что натворил он, сумасбродный!
Лусиндо
(читает вслух)
«Сестра моя! В последний раз я называю тебя сестрою, ибо и после пересмотра дела меня все же приговорили к смертной казни. Противная сторона по просьбе князя де Бутера согласна отступиться, но требует за это две тысячи дукатов. [34] … Требует за это две тысячи дукатов . — Дукат — старинная золотая испанская монета, примерно равная по стоимости семи песетам.
У меня нет никакой возможности заплатить их. Если у тебя найдется таковая, то вспомни, что у нас с тобой течет в жилах одна кровь и что мы с тобой единоутробные брат и сестра.
Камило-Феникс».
Селья
Помогите ей!
Она лишилась чувств.
Тристан
Все это
Так трогательно!..
Лусиндо
Читать дальше