Камило
Идет Фениса с ним иль с нею.
Мы здесь, сеньор, повременим.
Те же, Фениса, Динарда, Бернардо и Фабьо.
Фениса
(Динарде)
Так не сердиться, что к моим
Словам вы глухи?
Динарда
Сожалею,
Грущу, тоскую, но, увы,
Не смею преступить зароки.
Фениса
За всех, с кем я была жестокой,
Мне отомстить явились вы.
Но в чем тут роль Осорьо? Связан
Дон Хуан лишь верностью ему?
Динарда
Сеньора, вспомните: кому
Знакомством с вами я обязан?
Он в этот дом меня привел,
И за подобную услугу
Украсть возлюбленную друга?
Нет! Низостью я б это счел.
Осталась тень его меж нами,
Чтоб счастью нашему мешать,
И я не вправе вас обнять,
Прильнуть к вам жадными губами.
Вы не моя! Любви каприз!
Что может быть еще жесточе?
Ручей прозрачный — ваши очи,
Я — изнывающий Нарцисс!
Верней, подобен я Танталу. [30] Верней подобен я Танталу. — Тантал — один из популярнейших героев античной мифологии, за преступление против богов был низвергнут в преисподнюю (Аид) и должен был терзаться от жажды, стоя по горло в воде, и от голода, видя нависающие над ним ветви с плодами. Выражение «муки Тантала» употребляют как синоним нестерпимых мучений, вызванных невозможностью добиться близкой и желанной цели.
Вот здесь бежит вода, скользя,
А Хуану к ней прильнуть нельзя,—
С другим Фениса жизнь связала.
Фениса
Никто о том не будет знать.
«Напейтесь!» — просит вас водица.
Динарда
Нет, так, сеньора, не годится.
Честь друга тайно запятнать —
Позорным было бы ответом
На все, в чем я пред ним в долгу.
Фениса
С лихвою долг покрыть могу.
Фениса и Динарда продолжают тихо разговаривать.
Камило
(к Альбано)
Альбано
Камило
Чтоб женщины — да что за бред! —
В любви друг другу объяснялись?..
Быть может, все ж вы обознались?
(Показывая на Бернардо и Фабьо.)
Вот кто откроет вам секрет.
Альбано
Ты прав! Тут медлить бесполезно…
Сеньор! Эй!
Фабьо
(говорит на ломаном языке)
Фабио зовут? [31] Фабио зовут. — В подлиннике Фабио в разговоре со всеми, кроме Динарды и Эрнандо, употребляет множество итальянских слов.
Альбано
Да, если несколько минут
Мне можешь уделить любезно.
Фабьо
Я удэлю-то, но чэго
За это ждатто мне?
Альбано
(в сторону)
Фабьо
Угодно чтотто мой синьоре?
Альбано
(в сторону)
Ведь там Динарда — божество!
(К Фабьо.)
Скажи: кто этот кавальеро?
Фабьо
Альбано
Фабьо
Альбано
Вот беда!
Откуда ж твой сеньор Руджеро?
Фабьо
Хотья из Рим приехал он,
Но остаетца венеццьянецц.
Альбано
Я думал, что сеньор — испанец.
Камило
(в сторону)
Фабьо
К дьябло! Вон!
Синьоре обозвать испаньецц?
Они чума, зараза, мор,
Предатель, трус, мошенник, вор.
Ко всем чертям их, грязни пьяницц!
Альбано
Тут кругом голова пойдет.
Как все чудовищно, как странно!
Фабьо
И дажье пьесня сицильяна
Веселий Фабьо вам споет.
Макарон огромным блюдом
Стать Сицилия должна,
Пусть пролив Мессинский станет
Бочкой крепкого вина,
А вершина Монджибелло
Будет в сыр превращена,
Пусть прикончит всех испанцев
Лихорадка иль война,
И от радости напьется
Сицильянец допьяна!
Камило
Что ждать от этого паяца?
Идемте.
Альбано
Нет! Хитрей теперь
Начну я.
Фабьо
(к Бернардо, тихо)
У меня, поверь,
Язык уже стал заплетаться.
Бернардо
Читать дальше