Лопе де Вега - Том 6

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 6» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 6: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 6»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».

Том 6 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 6», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Клавела

Значит, господин твой жив?

Тельо

Только что я от него.

Клавела

Обманул меня мой брат.

Тельо

Подтвердить я это рад.
Ты от брата своего
Слышала рассказ о мнимой
Смерти и о мнимой ране;
Цель была в его обмане —
Выведать, кто твой любимый.
Волю ты дала ли чувствам?

Клавела

На лице не мог прочесть
Их никто. Велела честь
Чувства заменить искусством.

Тельо

Ты умно себя вела.
Граф сейчас в большом унынье;
Он просил сказать, что ныне
Плохо обстоят дела.
Как ему остаться в тайне?
Будет наш секрет открыт.

Клавела

Раз Лисардо не убит —
Хоть огорчена я крайне,
Это все не так уж важно.

Тельо

Да, но то его тревожит,
Что к тебе прийти не может,
И крушится граф отважный.
Ждал условного он знака
В парке темном в ночь глухую.
Подошел к нему вплотную
Рыцарь под покровом мрака.
Отказался храбрый граф
Говорить. Полны отваги,
Оба выхватили шпаги,
Вдруг противниками став.
На удар в ответ удар,
Слово за слово. Короче,
Провели почти полночи
В битве. Марс внушал им жар.
Биться тяжело им было,
Раза три или четыре
Заключали перемирье,
Три часа уже пробило,
И открыл Роберто званье
Собственное, полагая,
Что раскроется чужая
Тайна. Граф хранил молчанье.
Будет по ночам упрямо
Принц преследовать врага.
Он ревнует — дорога
Принцу здесь другая дама.
Просит у тебя совета
Дон Манрике: что тут можно
Сделать?

Клавела

Все настолько сложно…
Граф обдумать должен это…
Волю высказать свою
Я едва могу решиться —
В этом я не мастерица
И советов не даю…
Думается, графу надо
В город наш войти открыто
Вместе со своею свитой,
Все приковывая взгляды.
Вновь прибывший чужестранец
Встретится, как с незнакомым,
С братом. Вежливым приемом
Будет награжден испанец,
А в Неаполе предлог
Для бесед всегда найдется.
От Роберто, мне сдается,
Граф лишь так спастись бы мог.
Брата обуяла страсть.
Если графа ночью встретит,
Сразу, как его заметит,
Он свою применит власть.
Графа он тогда убьет —
Выхода другого нет.

Тельо

Добрый ты даешь совет.
Ведь безумным был бы тот,
Кто хотел бы спорить с властью.
Я тотчас иду к нему.

Клавела

Да, по мненью моему,
Так избегнем мы несчастья.
Передай еще: свободней
Мы могли б встречаться с ним.

Тельо

Перед городом твоим
Страх остался и сегодня
У испанцев. [64] Перед городом твоим Страх остался и сегодня У испанцев. — Намек на несколько неудачных штурмов Неаполя испанскими войсками.

Клавела

Но значенья
Больше не имеет страх —
Страха в наших нет сердцах,
Страшно только разлученье.

Тельо

Преданность и твердость ту же
У Клавелы переняв,
С ней сравниться может граф,
Те же чувства обнаружа.

Клавела

Дамою испанской мне
С ним хотелось бы явиться.
Это лучше, чем царицей
Быть в любой другой стране.

У ДОМА ДОНА БЕРНАРДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Бернардо, дон Манрике.

Дон Манрике

Рад я встретить здесь испанца,
А тем более такого
Близкого — родню и друга.

Дон Бернардо

Я старинной дружбе нашей
Радуюсь, мой граф, и ныне.

Дон Манрике

Доказательства ты видишь
Верности моей: я тайно
Здесь живу, рискуя жизнью,
Но, узнав, что ты приехал,
Сразу я пришел.

Дон Бернардо

Обиду
Ты нанес бы, дон Манрике,
Мне, когда бы не пришел ты.

Дон Манрике

Знаешь ли, уже Неаполь
С Арагоном не враждует. [65] Знаешь ли, уже Неаполь С Арагоном не враждует. — Речь идет об очередном перемирии между Арагоном и Неаполитанским королевством.

Дон Бернардо

Нет, об этом, граф, не знал я.
Я ведь долго был в отъезде:
Солнце трижды по дороге,
Той, что все созвездья делит
Пополам, за это время
Шар свой провозило красный.
Новости об Арагоне
То во Фландрии я слышал,
То в Германии порой.
Но особенно заботит
То меня, что здесь тебе
Надобно от всех скрываться.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 6»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 6» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 6»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 6» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x