Лопе де Вега - Том 6

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 6» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 6: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 6»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».

Том 6 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 6», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дон Антоньо

Кто здесь в доме господин —
Я иль ты? Запомни, сын:
В том, что друг сердечный твой
Вступит в брак с твоей сестрой,
Виноват лишь ты один.
Слово брать назад зазорно,
И, как ты ни лезь из кожи,
Эта истина бесспорна.

Фелисьяно

Ах, как я боюсь!..

Дон Антоньо

Чего же?

Фелисьяно

Опрометчивости вздорной.

Дон Антоньо

Чьей же?

Фелисьяно

Сестриной.

Дон Антоньо

Негодный!
Дочь моя тебя умнее.

Фелисьяно

Вряд ли.

Дон Антоньо

Кончим спор бесплодный!
Назовет ее своею
Завтра друг твой благородный.

Фелисьяно

Вывод ваш, как он ни глуп,
Я опровергать не буду,
Раз вам так дон Педро люб.

Дон Антоньо

Грубиян, ступай отсюда!

Фелисьяно

Больно мне — вот я и груб.

Дон Антоньо уходит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Фелисьяно один.

Фелисьяно

Да, лишь я всему виною!
Дон Хуан пригрет был мною,
Я ж его сестру теряю,
Леонарде позволяя
Дону Педро стать женою:
Я по простоте своей
Сам ему в шурья набился.
Дай мне бог, чтоб поскорей
Угодил и полюбился
Дон Хуан сестре моей!

(Уходит.)

ПОКОИ ЛЕОНАРДЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Хуан, донья Анхела, Леонарда, Мартин.

Леонарда

Что печалит вас, сеньор?

Донья Анхела

Грех грустить, коль ты любим.

Дон Хуан

Грустью дух всегда томим,
Коль не видит милой взор.
Весел только с вами рядом
Я могу, сеньора, быть,
Хоть мой пыл не утолить
Мне речами или взглядом.

Донья Анхела

Комната Фелисиано
Так обставлена, что там
Дело пальцам и глазам
Брат находит постоянно:
Созерцает он картины
Или пишет.

Дон Хуан

Но без милой,
Как безмолвная могила,
Мрачен мой приют пустынный.
Ключ нашел я от дверей
И сюда тайком проник,
Чтоб пролил любимый лик
Свет во тьму души моей.
Кто щедрей меня Фортуной
Взыскан, если надо мною
Небосвод и в пору зноя
Озарен луною юной?
Так, Мартин?

Мартин

Сеньор, не так!
Сравнивать с луной бесплодной,
Влажной и, как лед, холодной
Милую нельзя никак.
Если б в месяц тридцать раз,
Как луна, она менялась,
Это свойство было б малость
Огорчительно для вас.
Чуть начав полнеть, луна
Тут же на ущерб идет.
Не продолжила б ваш род
Женщина, что с ней сходна.
Серебром луна столь ловко
Осыпает ночью небо,
Что оставила б без хлеба
Вас такая же мотовка —
Все богатства Потоси
Расточить она способна. [61] Все богатства Потоси Расточить она способна. — Потоси — область в Южной Америке (территория нынешней Боливии), славившаяся своими полезными ископаемыми, в частности богатыми залежами серебра.
От жены, луне подобной,
Вас, создатель, упаси!

Леонарда

Что ж, Мартин, нам предпринять,
Если твой сеньор скучает?

Мартин

Пусть вам сердце отвечает —
Сердцу это лучше знать.

Леонарда

В силах ли его рассеять
Мы рассказами?

Мартин

Сеньора!
Польза есть и в них, коль скоро
Танцы здесь нельзя затеять,
А хотите, позабавлю
С помощью моей Руфины
Я вас так, что в миг единый
Всех без кошельков оставлю.

Дон Хуан

Вашей ловкости пример вы
Нам дадите попоздней.
Подождите лучших дней.

Леонарда

Анхела! Вам слово первой.

Леонарда, донья Анхела и дон Хуан садятся.

Донья Анхела

Я — рассказчица плохая,
Но на ваше рассмотренье
Некий случай все ж повергну,
Чтобы вы могли развлечься.
Жил-был честный человек,
Женщин защищавший смело.
Он с сестрою доньей Росой
За море решил уехать.
Дон Гусман — так знали брата —
Должен был спасаться бегством,
Ибо дал урок он дважды
Подлецам, чернившим женщин.
Он нашел приют у дамы,
Огражденной им от сплетен,
Полюбил ее и сам
Стал ей дорог бесконечно.
Брат ее, о том не зная,
В это время Росу встретил,
Воспылал любовью к ней
И зажег в ней пыл ответный,
Хоть она, боясь Гусмана,
Волю чувству дать не смеет.
Посоветуйте, сеньоры,
Как же поступить ей, бедной?
Что ей делать, если страсть
Переборет опасенья?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 6»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 6» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 6»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 6» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x