Вольф. Таких не бывает.
Персиваль. О, ты не знаешь…
Вольф. Все они одинаковы.
Персиваль. Хотел бы я видеть мужчину, который отважится ухаживать за мисс Гоббс.
Вольф. Есть у мисс Гоббс глаза, уши, рот?…
Персиваль. Очевидно.
Вольф. Следовательно, всякий, кто не окончательный дурак, может не позднее чем через шесть месяцев одержать победу.
Персиваль. Ты не хочешь испытать?
Вольф. Спасибо. Я приехал отдыхать.
Персиваль. Вольф, ты же спортсмен. Предлагаю пари. Я угощаю тебя обедом у Дельмонико, если ты через полгода поцелуешь мисс Гоббс.
Вольф, Жаль, что я отвык от шикарных обедов. И, кроме того, мне это не доставит удовольствия… И ей, полагаю, тоже. Впрочем, кто эта мисс Гоббс?
Персиваль. Кто эта мисс Гоббс? ( Переглянувшись с Джорджем ) Вот прочти это письмо.
Вольф(читает). «Дорогая Беула…»
Персиваль. Читай, читай… Там нет ничего интимного.
Вольф( читает письмо ). «Если твое положение ухудшится, ты всегда найдешь приют», м-м-м…
Персиваль. Мы поссорились с женой из-за этой особы.
Вольф. И ссора кончилась в ее пользу?
Персиваль. Это-то меня и бесит.
Вольф. Верю. ( Джорджу ). А слово «болван» в этом письме относится к вам?
Джордж. «Болван»? Да, болван — это я.
Персиваль. Теперь ты понимаешь, что это за личность. Она пожирает его невесту и лишает замужества с замечательным человеком. Этого ей мало. Она уводит мою жену!..
Вольф. От замечательного мужа?
Персиваль. Я этого не сказал…
Вольф. Как она выглядит?
Персиваль. Признаться, я никогда ее не видел.
Джордж. Но я себе представляю, что это за чудовище…
Вольф. И вы ее не видели?
Джордж. Ни разу…
Персиваль. Но мы полагаем, что это — длинноволосая палка с темно-серым лицом, жидкими волосами и визгливым голосом, как у базарной дудки… Но есть все-таки хочется…
Вольф, Через полчаса у меня в гостинице будет готов завтрак.
Персиваль. Мы пойдем вместе. Я только переоденусь.
Джордж. Я пройдусь с тобой… Мне нужно тебе кое-что сказать…
Персиваль. Так ты держишь пари?
Вольф. На поцелуй с этой визгливой дудкой? Хм?…
Персиваль. Ха-ха… Ну, идем…
10
Вольф один. Закуривает сигарету и насвистывает. Вбегает Чарльз.
11
Чарльз. Извините, сэр. Вольф. Ничего-ничего, входи. Чарльз. Я думал, что здесь мистер Кингсерл. Вольф, Ты не ошибся. Я — мистер Кингсерл. Старший.
Чарльз. Там пришла дама.
Вольф. Проведи ее сюда.
Чарльз. Боюсь, как бы мне не попало за это.
Вольф. Кто она такая?
Чарльз. Да она тоже не называется. Говорит, что горничная и пришла за хозяйкиными вещами.
Вольф. Н-ну?
Чарльз( таинственно ). Я думаю, что это мисс Гоббс.
Вольф. Мисс Гоббс?
Чарльз.Да, сэр.
Вольф. Откуда ты взял?
Чарльз. Оттуда, что гонор у нее ого-го-го!
Вольф. Проси. И никому ничего… Я отвечаю за все. Слышишь?
Чарльз( убегая ). Слышу.
12
Входит мисс Гоббс. Это — элегантная девушка. Она видит, что никого нет, проходит к столу и садится. Вольф наблюдает за нею со спины. Гоббс, заметив зеркало, берет его и поправляет шляпку. Увидя в нем отражение вышедшего из-за занавеси Вольфа, негодуя, с достоинством кладет зеркало. Вольф спокойно рассматривает Гоббс.
Пауза.
Вольф. А шляпка всё еще на боку.
Гоббс. Благодарю. Мне так нравится.
Вольф. Этим вы показываете неуравновешенность характера.
Гоббс. Очень сожалею, что не могу показать лучшего…
Вольф. Я не сказал, что не можете. Вы еще не пытались…
Гоббс. И не буду пытаться.
Вольф. Посмотрим…
Гоббс. Вы так уверены?…
Вольф. Это же вполне нормально.
Гоббс. Нормально?
Вольф. Что же может быть нормальнее желания женщины нравиться мужчине?
ГоббсЯ, очевидно, в этом отношении составляю исключение.
Вольф. Нисколько. Я это проверил, предусмотрительно положив на стол зеркало.
Гоббс. Эта дерзость с вашей стороны доказывает низменную изощренность вашего ума. Чего ради вы уделяете мне столько внимания?
Читать дальше