Да-со.Хорошо.
Да-чунь.Пусть моя мать и Чжан Эр-шэнь придут за Си-эр и принесут ей одежду.
Да-со.Ладно. (Быстро уходит.)
Да-чунь.Си-эр… (Она приходит в себя.) Мы пришли спасти тебя и отвести домой.
Си-эр.Что? Мне вернуться домой?.. (Отрицательно качает головой.)
Да-чунь (пылко). Си-эр, ты еще ничего не знаешь. На свете все переменилось. Ты помнишь, как дядя Чжао рассказывал нам о Красной армии? Так вот, она пришла к нам. Только теперь она называется Восьмой армией. Она пришла, и мы, бедняки, стали теперь настоящими, свободными людьми. Ты выйдешь отсюда, и мы отомстим за тебя!
Си-эр (помолчав, тихо спрашивает). Что переменилось? Все переменилось?.. Отомстить! Да, отомстить!..
Да-чунь снимает с себя куртку и накрывает Си-эр. Одной рукой он держит ребенка, другой помогает Си-эр. Они выходят из пещеры. Светает. Слышно пение птиц. Хор за сценой.
Солнце встало! Солнце встало!
Бесконечен солнца свет.
В темноте, в ночи проклятой
Жили мы пять тысяч лет.
Степи дикие растопчем,
Горы, скалы разнесем,
Все пещеры мы разрушим
И спасем Си-эр! Спасем!
На горной тропинке показываются Да-со, тетушка Ван, Чжан Эр-шэнь, дядюшка Чжао.
Все.Где Си-эр? Где она?
Да-со.Вон там! Смотрите!
Все.Си-эр идет! Си-эр идет!
Все идут навстречу Си-эр. Увидев ее, все остолбенели. Пауза.
Все.Си-эр идет!
Тетушка Ван (подходит к Си-эр). Си-эр!..
Чжан Эр-шень.Си-эр! Си-эр!
Дядюшка Чжао.Си-эр!
Си-эр увидела своих близких. От волнения она не может произнести ни слова, наконец вскрикивает: «Дядя Чжао! Тетушка Ван! Чжан Эр-шень!» Падает на грудь тетушке Ван и горько плачет. У всех на глазах слезы. Тетушка Ван и Чжан Эр-шэнь расчесывают Си-эр волосы.
Дядюшка Чжао.Не плачьте, земляки! Ведь все хорошо. Теперь Си-эр спасена. Завтра мы соберем общее собрание и дружно выступим против помещика Хуан Ши-жэня. Отомстим за Си-эр!
Народ (поет хором).
Больше не лейте слез, земляки!
Старым порядкам — последний час!
Новый порядок нас возродил,
Наших сестер от гибели спас!
Отомстим за наши обиды!
Не один нас терзали век!
Си-эр, что в горах одичала,
Снова теперь человек!
Надо снизить аренду,
Вернуть запасы зерна!
Мы раньше сгибались низко —
Разгибается нынче спина!
Под звуки песни все уходят.
ЗАНАВЕС
На другой день. Рассвет. У входа в дом помещика Хуана. За сценой слышны звуки гонга. Голоса: «На собрание к воротам дома Хуан Ши-жэня! На собрание!» Одни из крестьян запевает, остальные подтягивают.
Народ.
Сколько крови ты выпил у нас?
Сколько пота ты выгнал из нас?
Сколько зерна отобрал ты у нас?
Сколько денег ты отнял у нас?
Сколько людей погубил ты у нас?
Сколько лет угнетал ты нас?
Мы старые счеты с тобой сведем!
Полной уплаты за все мы ждем!
Поднимается задний занавес. У ворот дома Хуан Ши-жэня толпа крестьян. За столом сидят начальник района, Да-чунь, дядюшка Чжао. Вокруг собравшихся плотным кольцом стоят бойцы отряда самообороны с пиками, повязанными красными лентами, и мечами. У стола понуро стоит Хуан Ши-жэнь. Он в трауре. Му Жэнь-чжи, согнувшись, сидит на земле. Хуан Ши-жэнь только что кончил говорить, толпа в гневе подступает к нему.
Ли Шуань.
Почему на словах ты аренду снижаешь,
Но, как прежде, велик твой доход?
Народ.
Почему на словах ты аренду снижаешь,
Но, как прежде, велик твой доход?
Ли Шуань.
Почему ты землю у нас отбираешь,
Усиливаешь свой гнет?
Народ.
Почему ты землю у нас отбираешь,
Усиливаешь свой гнет?
2-й крестьянин.
Почему ты крестьян клеветой смущаешь,
Обманываешь народ?
Народ.
Почему ты крестьян клеветой смущаешь,
Обманываешь народ?
Ху-цзы.
Сколько погубленных людей
На совести твоей?
Ты об этом молчишь?
Народ.
Ты об этом молчишь?
Ты об этом молчишь?
Большие несчастья нам принесла
Помещичья кабала!
Хуан Ши-жэнь! Говори! Отвечай!
Хуан Ши-жэнь молчит.
Дядюшка Чжао.Ты еще глухим прикидываешься, Хуан Ши-жэнь!
Читать дальше