КОХИНУР. Дождусь, слуга сатаны! Нельзя мне без колец уходить, Мухамиель шутить не любит!
ПИЛЮЛИО. Да нет у нас этих колец!
КОХИНУР. Обманываешь!..
ПИЛЮЛИО. Правду говорю. Раньше тебя люди были - унесли. Ненамного ты и опоздал.
КОХИНУР. Кто унес?
ПИЛЮЛИО. О! Не достанешь!
КОХИНУР. До неба не достану, а на земле всё достану. Я видел, кто у вас был... Королева с дочками!
ПИЛЮЛИО. Да ведь эти колец ни отнять, ни украсть нельзя. Только по любви, по дружбе получить можно.
КОХИНУР. Дружбу, любовь украсть можно! Всё можно украсть! (Быстро уходит.)
ПИЛЮЛИО. Вон как! Надо доктору сказать. (Стучит в потолок.)
ЛЕЧИБОЛЬ (появляется на пороге) Что тебе, Пилюлио?
ПИЛЮЛИО. Ох, доктор! Пожалуй, и вправду наши чудесные кольца принесут немало бед и тревог!
ЛЕЧИБОЛЬ. Без этого не бывает и счастья, Пилюлио! А ты записал адрес пирата Мухамиеля?
ПИЛЮЛИО. Что там записывать? У пиратов адрес не длиннее, чем у королей: "Синее море. Корабль без флага".
З а н а в е с
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Сад. Площадка неподалеку от королевского дворца. Водоем, окруженный цветами. Беседка. На ее остроконечной крыше кружится по ветру золоченый фазан - флюгер. В сад выходит Ф л ю г е р и о. Он задумчив и сосредоточен.
ФЛЮГЕРИО. (размышляя). С одной стороны так, а с другой - этак... Нельзя не сознаться, но надо признаться... Как будто бы ясно, а все же опасно... (Заложив руки за спину, несколько раз проходит по дорожке сада и снова останавливается.) Итак, есть два принца и две принцессы. Казалось бы, дело простое: один из принцев женится на одной принцессе, другой - на другой... Но кого на ком женить? А главное - кого сделать королем и королевой? Вот вопрос!.. (После недолгого молчания.) Разумеется, королем и королевой должна стать та пара, которая не будет мешать мне управлять королевством. Стало быть, задача наполовину решена. Королевой будет принцесса Алели. Она для этого достаточно глупа. А вот кто из принцев будет ей под стать - Альдебаран или Болталон? Болталон или Альдебаран? (Задумывается, устремив глаза на золоченого фазана, который блестит на крыше беседки.) А ну-ка, дружище флюгер, подскажи тезке, кого лучше выбрать. Если Альдебарана, повернись налево, если Болталона - направо! (Отбегает в сторону и смотрит на крышу.) Однако что это нынче творится с нашим фазаном? Как он быстро вертится! Направо, налево, направо, налево... Болталон, Альдебаран, Болталон, Альдебаран, Болталон... Ничего не понимаю!..
На площадку выходит п р и н ц Б о л т а л о н. У него комически-воинственная внешность. На боку - огромная шпага, за поясом пистолеты, на ногах - высоченные ботфорты со шпорами. Нос перебит. Одного уха не хватает.
БОЛТАЛОН. На что это вы смотрите, господин министр... извините, не помню, как вас величают. Что за штука у вас там наверху?
ФЛЮГЕРИО. Флюгер, ваше высочество. Обыкновенный флюгер.
БОЛТАЛОН. А зачем?
ФЛЮГЕРИО. Этот фазан указывает направление ветра, принц.
БОЛТАЛОН. Будто?
ФЛЮГЕРИО. Уверяю вас.
БОЛТАЛОН. Гм!.. Интересно. А он снимается?
ФЛЮГЕРИО. Если это необходимо...
БОЛТАЛОН. Необходимо. Дайте-ка его мне!
ФЛЮГЕРИО. Но зачем же он вам, ваше высочество?
БОЛТАЛОН. Как это - зачем? Узнавать направление ветра. А то иной раз никак не разберешь, откуда ветер дует.
ФЛЮГЕРИО. Он! (Радостно потирает руки.) Ах, принц, вы получите и этот флюгер, и беседку, и дворец, и все королевство в придачу. Для этого вам надо только жениться на одной из наших принцесс. Я вижу, вы будете настоящим королем, и счастлив служить вам.
БОЛТАЛОН. Э-э, да ты славный старик! Но скажи мне по правде, сколько женихов нужно этой вашей принцессе?
ФЛЮГЕРИО. Разумеется, один, ваше высочество. Что за вопрос?
БОЛТАЛОН. Зачем же, в таком случае, здесь торчит этот другой... как его там... Альдебаран?
ФЛЮГЕРИО. Но ведь у нас две принцессы, ваше высочество. Не могут же они обе выйти замуж за одного принца.
БОЛТАЛОН. Гм! Пожалуй... Но ведь это значит, что и королевство придется делить пополам, и дворец, и этот флюгер?
ФЛЮГЕРИО. Нет, принц, королевство - с дворцом, флюгером и вашим старым Флюгерио достанется той из принцесс, которая выйдет замуж раньше.
БОЛТАЛОН. Какой же дурак женится тогда на другой?
ФЛЮГЕРИО. Надеюсь, что принц Альдебаран, ваше высочество. Но и он не будет в обиде. Ему достанется прекрасное приданное. А королем станете вы, если, конечно, не будете слишком медлить.
БОЛТАЛОН.. Медлить? Это не в моем характере. Я еще, и невесты не видал, а уж обручальные кольца у меня в кармане!
Читать дальше