Мерседес.Извольте. Говорят, что... ему лучше.
Эрнесто.Правда? Вы не обманываете меня? Это так?.. О как вы добры! Неужели правда? Правда? Господи, спаси его! Пусть он снова будет счастлив! Пусть простит меня! Господи, дай мне его увидеть!
(Опускается в кресло и рыдает, закрыв лицо руками. Пауза.)
Мерседес(встает, обращаясь к сыну). Если твой отец услышит... если войдет...
(Вместе с сыном подходит к Эрнесто.) Успокойтесь! Мужайтесь!
Пепито.Пристало ли плакать мужчине?
(В сторону.)
Беда с этими романтиками: то плачут, то кидаются убивать.
Эрнесто.Да, я плачу как ребенок, как женщина, но я плачу не о себе. Я горюю о нем, о ней! Об их утраченном счастье, об их запятнанном имени, о позоре, который я невольно навлек на них — в благодарность за любовь и ласку! Не свою горькую судьбу я оплакиваю! Если б слезы могли смыть прошлое, клянусь, вся моя кровь обратилась бы в слезы.
Мерседес.Довольно.
Пепито.После поговорим о слезах!
Эрнесто.Все говорят, почему я должен молчать? Три имени запятнаны клеветой, три человека заклеймены презрением. Погублена их будущность, их доброе имя и честь!
Мерседес.Успокойся, Эрнесто.
Эрнесто.Нет! Больше нельзя молчать! Все знают о том, что произошло, все берутся судить. Но странное дело — правды никто не знает и не хочет знать.
(Эрнесто стоит. Возле него Мерседес и Пепито — им интересно знать, что говорят в городе.)
Одни говорят, что муж застал у меня Теодору, а я в припадке ярости кинулся на него и нанес смертельную рану. Другие (должно быть, они лучше относятся ко мне и потому не считают простым убийцей), другие уверяют, что мы дрались на дуэли! Самые осведомленные говорят, что дон Хулиан вместо меня дрался с Небредой, а я намеренно опоздал то ли из трусости, то ли потому, что в тот час принимал у себя... Нет! Я не стану повторять эти мерзости! Все худшее, что было в душах людей, вся грязь выплеснулась на ни в чем не повинную женщину и на двоих мужчин, не совершивших никакого преступления!
Мерседес.Это очень прискорбно, но дыма без огня не бывает.
Пепито.Теодора все-таки была у тебя в спальне...
Эрнесто.Она пришла, чтобы помешать дуэли.
Пепито.Зачем же тогда она пряталась?
Эрнесто.Мы испугались, что ее присутствие будет превратно истолковано.
Пепито.С трудом верится! Напрашивается другое объяснение!
Эрнесто.Не объяснение — приговор!
Пепито.Возможно, Теодора поступила... неосмотрительно.
Эрнесто.Невинный всегда неосмотрителен, зато преступник осторожен и все предусматривает заранее.
Пепито.Люди — не ангелы. Всякий может оступиться.
Эрнесто.Что такое клевета? Просто грязь. Грязь — и только. Но хуже всего, что мерзкие слова проникают в душу, и мы постепенно привыкаем к мысли о том, чего не совершили, и почти жалеем о несовершенном.
Пепито(матери). Так это правда.
Мерседес(в сторону). Он проговорился.
Пепито(в сторону). Признался!
Мерседес(вслух). Уходите, Эрнесто.
Эрнесто.Нет. Я не могу, я должен быть с Хулианом.
Мерседес.А если вас увидит Северо?
Эрнесто.Ну и что? Пускай! Спасается бегством только тот, кто боится, а боится тот, кто лжет. Мне нечего бояться.
Пепито(прислушиваясь). Я слышу шаги.
Мерседес.Это он!
Пепито(в глубине сцены). Нет, Теодора.
Эрнесто.Теодора! Я должен ее увидеть.
Мерседес(строго). Эрнесто!
Пепито.Эрнесто!
Эрнесто.Я должен вымолить у нее прощение.
Мерседес.Вы не понимаете, что говорите.
Эрнесто.Я понимаю! Я отдал бы за нее жизнь, честь, совесть!.. Но между нами кровавый туман!
(Уходит налево.)
Мерседес.Оставь меня наедине с нею, а сам иди к отцу. Я хочу разобраться во всем до конца!
Пепито.Иду.
Мерседес.Прощай.
Пепито.Прощай.
(Уходит во вторую дверь направо.)
Мерседес.Итак, за дело.
(Теодора входит, она в замешательстве. Останавливается около двери дона Хулиана — второй направо — с тревогой прислушивается и вытирает слезы.)
Мерседес.Теодора!
Теодора(идет ей навстречу). Это ты?..
Мерседес.Мужайся! Слезами горю не поможешь.
Теодора.Как ему? Скажи правду!
Читать дальше