Входит МАРТИНИ, низкорослый итальянец, веселый, живой, приплясывая и сверкая глазами; исчезает в туалете и почти тотчас вновь появляется./
РЭТЧЕД. Доброе утро, мистер Мартини.
МАРТИНИ / не обращаясь ни к кому /. Привет! / Подходит к Сестре Флинн и проглатывает пилюли. Затем, как и Чезвик, присоединяется к Хардингу я Билли, уже сидящим за карточным столом./
Входит РАКЛИ, подталкиваемый УИЛЬЯМСОМ, и, волоча ноги, идет по сцене. Сознание покинуло это могучее тело, и лицо Ракли ничего не выражает, глаза пустые, голова наголо обрита.
РЭТЧЕД / приветливо /. Мистер Ракли…
РАКЛИ / приостанавливается, губы его долго шевелятся, прежде чем он с трудом выдавливает из себя /. К-к-к ч-черту в-всех! / Пятится к стене, словно притянутый резиновым ремнем, и, раскинув руки, застывает, как распятый./
РЭТЧЕД / заглянув в блокнот и оторвав листок/. Уильямс, у нас сегодня новенький. Я прошу вас встретить его в приемной.
УИЛЬЯМС / беря у нее листок /. Слушаюсь, мисс Рэтчед.
РЭТЧЕД. Мисс Флинн, я пошла в комнату для персонала. / К пациентам ./ Ведите себя пристойно, мальчики. / Выходит ./
ЧЕЗВИК / передразнивая /. "Ведите себя пристойно, мальчики", А мы можем иначе?
Дверь из туалета распахивается, и оттуда выскакивают ВОЖДЬ БРОМДЕН, спасаясь от Уоррена, который преследует его, размахивая электрической бритвой с длинным болтающимся шнуром.
УОРРЕН. А ну, вернись, чертов краснокожий! Не нравится тебе, да?
Поднимает руку и сует под самый нос Вождю жужжащую бритву; ВОЖДЬ делает шаг назад, падает в качалку и застывает, съежившись от страха.
М-м… а мне не нравится, как ты на меня глядишь.
Вытаскивает из кармана резиновый жгут, ловко обматывает им грудь Вождя и сцепляет концы жгута за спинкой качалки.
Точненько. Так-то оно будет лучше.
СЕСТРА ФЛИНН проходит через, сцену с подносиком, на котором лежат медикаменты, подходит к Скэнлону и ставит подносик на столик рядом с ним.
СКЭНЛОН / возмущенно отодвигая подносик подальше от своей коробки /. Эй, вы, поосторожнее!
ФЛИНН. Да я же ничего не сделала, ничего!
УОРРЕН / осклабясь /. Помочь тебе, лапочка?
ФЛИНН / сухо /. Нет, благодарю вас. Мне помощи не требуется.
УОРРЕН, хихикая, уходит. СЕСТРА ФЛИНН забирает свой подносик и быстро исчезает.
ХАРДИНГ. Вам сдавать, Мартини.
МАРТИНИ, Чего? Ах да, поехали, значит! / Энергично принимается сдавать, сбрасывая карты также слева от себя несуществующему игроку,/
ЧЕЗВИК. Эй, прекрати!
МАРТИНИ. В чем дело?
ЧЕЗВИК. Там же никого нет.
МАРТИНИ / взглянув налево /. А я его вижу.
ЧЕЗВИК. Да ведь нас только четверо.
МАРТИНИ / с сомнением/. Да-а? / Сгребает карты и начинает снова их сдавать, на этот раз сбрасывая лишние карты справа от себя,/
ХАРДИНГ. Мартини, перестанете вы галлюцинировать или нет? О господи, давайте сюда карты! / Вырывает у него карты и принимается сам сдавать./
ЧЕЗВИК / Внезапно захихикав /. Хи-хи-хи!
БИЛЛИ, Ч-что т-тут смешного?
ЧЕЗВИК, Да эта пичужка сестричка. Я вспомнил, как впервой увидел голую девчонку. Мне, понимаешь, восемь лет тогда было, я сидел на дереве и заглядывал в окошко ее спальни. А она раздевалась. И вот как дошла до трусов, я… я… / Пока он тянет, БИЛЛИ встает и направляется к книге записей. /
ХАРДИНГ / не поворачивая головы /. Правильно, Билли, запиши это.
БИЛЛИ. Ну, т-так мы ж-же обязаны.
ЧЕЗВИК. Точно, Тебе за это золотую медаль дадут.
БИЛЛИ. вы ж-е пиш-шете все, ч-что я говорю.
ЧЕЗВИК. Угу, я еще напишу, что ты делаешь!
ХАРДИНГ. Да прекратите вы оба.
РАМИ / встрепенувшись /. К ч-черту вс-сех!
ХАРДИНГ. О, господи боже мой, настоящий сумасшедший дом! / Поднимаясь из-за столика./ Дорогие коллеги-психи. Я, президент Совета пациентов, Дэйл Хардинг, объявляю молчание на десять секунд — десять секунд благостной терапевтической тишины.
Сжимает руки и склоняет голову. Тишину тотчас разрывает звонкий нахальный голос, и дверь в помещение распахивается.
МАКМЭРФИ / еще за сценой/ … Ошибаешься, приятель: вовсе я не должен делать то, и вовсе я не должен делать это. И вообще, катись ты от меня подальше, а не то я сейчас…
Появляется спиной к зрителям в боевой позе; за ним следует УИЛЬЯМС раскрасневшийся, злой, раздосадованный.
Внезапно МАКМЭРФИ осознает, где он находится, и замечает уставившихся на него больных.
Здрасьте, братцы! Отличный осенний денек!
Читать дальше