Джульет.Ну, честно говоря, поначалу у меня пошли тяжелые сны — опять повторился сон про паука… Только теперь скорпион это были вы, птицеед — мама, а… Кэрол была тарантулом.
Кэрол.Но вы меня в глаза не видели.
Джульет.Сэм рассказывал, описывал вас…
Кэрол.Как тарантула?
Джульет.Мое подсознание создало образ паука из представлений о мохнатости и цепкости.
Кэрол.Мохнатости и цепкости?
Джульет.А отвечая на ваш вопрос… Да, я сомневалась, но Сэм так убедительно рассказывал о вашем браке — что он давно уже умер, и мне показалось, я не встану между вами. В смысле он все равно уже спал с Кэрол и с миссис Баксбаум.
Филлис.С кем?
Джульет.Миссис Баксбаум. Со второго этажа.
Филлис.Черт возьми, Сэм, — она же калека!
Сэм.И что с того? Умоляю, Филлис: я понимаю, изменять нехорошо, — но ведь не потому, что у женщины одна нога короче другой.
Филлис.Как же вы устраивались? Ты что, подставлял ей коробку?
Кэрол (Сэму). Почему это я мохнатая и цепкая? В кого я вцеплялась? Я только отдавала себя, отдавала и отдавала, я бежала к тебе по первому звонку, отменяла встречи, врала, ломала свои планы, только бы тебе было удобно, и не требовала ничего взамен, — как ты мог создать у нее впечатление, что я тарантул?
Сэм.Неужели я в ответе еще и за чужие сны?
Кэрол.Ты хорошо понимаешь, за кого собралась замуж?
Джульет.Ну, вообще, это Сэм настаивает на свадьбе. Мне и так с ним замечательно.
Сэм.Нет-нет. Я хочу, чтобы была семья, была ответственность. Мне это нужно. Я больше не могу так. Я хочу, наконец, стабильности. Я должен навести какой-то порядок в своей жизни. Джульет, ты все, о чем я мечтал.
Кэрол.Двадцатилетняя невропатка?
Сэм.Ей двадцать один. Она монтажер.
Филлис.Полгода назад она не могла взглянуть на мужчину, чтобы не пойти лишаями.
Сэм.Слушайте, я отлично понимаю, что вы думаете, но поверьте: у нас все по-настоящему. Что бы вы обе ни говорили. С донжуанством покончено раз и навсегда: это не выход. Кого может удовлетворить глупый, пустой, дешевый романчик?
Кэрол.Спасибо, Сэм, я тоже многое поняла.
Сэм (к Джульет). Короче говоря, я просто хочу сказать, что наконец-то встретил тебя и хочу остаться с тобой навсегда.
Филлис.А когда она будет моих лет? Ты к тому времени давно перейдешь на питательные смеси.
Кэрол.Я понимаю, что немолода и не очень хороша собой, но это уж слишком… Это чересчур!
Ховард (появившись из кухни). Решил сварить равиоли — там больше ничего нет.
Кэрол.Погибла жизнь…
Ховард.Правда, к сожалению, не нашел приправ, но я сделаю сливочный соус и салат-ассорти с анчоусами и яблочным уксусом. Это кто?
Джульет (здороваясь с ним за руку). Джульет Пауэлл.
Ховард.Ховард.
Джульет.Видите, полгода назад я бы не могла даже сама представиться.
Сэм.Скажи, что согласна выйти за меня замуж. Поддержи меня.
Джульет.Я только хочу, чтобы мы были вместе, больше ничего. Разве недостаточно просто встречаться, и пусть все идет как идет?
Сэм.Это нечестно. Я думал, мы договорились. Вчера вечером ты не сомневалась.
Ховард (к Джульет). Зачем вам замуж? Вы еще ребенок.
Сэм.Ховард…
Ховард.Нет, серьезно: она еще ребенок, а ты старая развалина, то есть развалина не в смысле развалина, но слишком стар для нее.
Сэм.Мы сами разберемся.
Ховард.Ты взвалишь на нее такую ношу — весь груз своих разочарований, обид. Сам-то ты привык…
Сэм.Я вовсе не разочарован, Ховард. Я просто хочу начать сначала.
Ховард.Слушай, а кто не хочет? (К Джульет.) Женитьба — серьезный шаг. Даже для такой девочки и для обсосанного пожилого Казановы.
Джульет.Я и говорю — по-моему, можно подождать.
Сэм.Ты мне нужна.
Ховард.Он боится, что вы кого-то встретите.
Сэм.Заткнись, будь добр. (К Джульет.) У него не все дома.
Ховард.Потише, потише. Я ее понимаю. Ты очень давишь. (К Джульет.) Зачем вам, в сущности, замуж? К чему запирать себя в клетку? Сначала надо пожить в свое удовольствие, вы ведь совсем дитя.
Джульет.По правде сказать, я только начинаю выходить из своей скорлупы. Все благодаря Филлис.
Читать дальше