Тисбеа
Дон Хуан
Вы блаженство мне несете!
Тисбеа
Но оно тебя обяжет:
Коль обманешь, — бог накажет.
Дон Хуан (в сторону)
Долгий срок вы мне даете!
(Уходят.)
Коридон, Анфрисо, Фелиса [243] и музыканты
Коридон
Пастухов сюда созвать [244]
И Тисбею надо б ныне,
Чтоб столицею пустыню
Нашу мог бы гость назвать.
Пляску мы пока отложим,
Подождем хотя Тисбею…
Фелиса
Коридон
Фелиса
Сбегать в хижину к ней можем.
Коридон
Занята она, как видно,
Гости с нею. Им, пожалуй,
Позавидует наш малый…
Анфрисо
О, с Тисбеей быть — завидно!
Фелиса
Без нее, коль за нос водит,
Будем петь и танцовать!
Анфрисо (в сторону)
Можно ль думу разогнать.
Что от ревности приходит!
(Поют)
Вышла девушка удить
С камушка, где суше,
А на тоне вместо рыб
Все сердца и дýши.
Тисбеа. Те же
Тисбеа
Пламя, пламя! Вся в огне я!
Как моя пылает хата!
Други, в колокол ударьте, —
Не залить огня слезами.
Бедное мое жилище,
Будто Троя, запылало:
С той поры, как Троя пала,
Стал Эрот сжигать и хаты.
Воды, друзья, воды мне! Пламя, пламя
Любовь и жалость! Все во мне пылает!
Ты, жилье мое, позора
Моего сообщник жалкий!
Ты, вертеп бандитов гнусный,
Моего несчастья сваха!
Лживый гость, что обесчестил
Девушку и бросил сразу!
Туча, что морские недра
Мне на гибель подослали!
Воды, друзья, воды мне! Пламя, пламя!
О пожалейте! Все во мне пылает!
Я, которая жестоко
Над мужчинами смеялась,
Я осмеянной жестоко
По заслугам оказалась!
Соблазнил меня бесстыдно
Кабальеро, дав мне клятву
Мужем стать мне, и позором
Честь мою покрыл и кровлю.
Мало этого, и крылья
Я сама его коварству
Привязала, приготовив
Лошадей… Он посмеялся
И уехал… Поспешите
Все за ним! Но мне неважно,
Пусть уйдет: ему возмездье
Отыщу у короля я.
Воды, друзья, воды, мне! Пламя, пламя!
Любовь и жалость! Все во мне пылает!
(Уходит.)
Те же без Тисбеи
Коридон
Анфрисо
Тяжело молчать страдая,
Но на небе мститель жив
За меня неблагодарной.
Нет, пойдемте за Тисбеей,
Ведь в отчаяньи ужасном
Бродит бедная и, может,
Ищет горшего несчастья!
Коридон
Вот возмездие за гордость!
В этом бедствии сказалось
Все ее безумье!
Тисбеа (за сценой)
Анфрисо
Коридон
Тисбеа (за сценой)
Воды, друзья, воды мне! Пламя, пламя!
Любовь и жалость! Все во мне пылает!
Дворец в Севилье (Алькáсар)
Король дон Алонсо, дон Диего Тенорьо.
Король
Дон Диего
Истинную правду.
Осведомлен вполне письмом я этим;
В нем твой посланник — мой же брат — мне пишет,
Что пойман он в покоях королевских
С одной прелестною придворной дамой.
Король
Дон Диего
Ранга? — С Исабелой,
Дукесой.
Король
Дон Диего
Король
Неслыханная дерзость! Где ж теперь он,
Вы знаете?
Дон Диего
От вас, сеньор, не буду
Скрывать я правды: он сегодня ночью
В Севилью прибыл со своим слугою.
Король
Вы знаете, как вас я уважаю,
Тенорьо; но об этом короля мы
Сейчас же известим, и с Исабелой
Юнца мы повенчаем. И Октавьо,
Невинному страдальцу, сон ворóтим.
Хуану тотчас выехать велите.
Читать дальше