Юнона, эй! Сестра!
Юнона, изображаемая Ариэлем, изображаемым Мирандой
Да, знаю, знаю.
И я пришла сюда благословить
Влюбленных новоявленную пару
На жизнь, любовь и добрые плоды,
Et cetera, et cetera. Короче,
Сестренка, запевай!
Церера, изображаемая Просперо, и Юнона, изображаемая Ариэлем, изображаемым Мирандой
(поют дуэтом)
Мы желаем счастья вам,
Счастья в этом мире большом… и т. д.
Фердинанд, изображаемый Просперо
О, где я? На Земле или на Небе?
Неужто так и жить теперь – в раю,
С такой женой, с таким премудрым тестем…
Но это не взаправду?
Просперо
Пустяки!
Лишь видимость и духов представленье,
Фантазии моей покорных слуг.
(в сторону)
Совсем забыл я в этом балагане
О злобном и коварном Калибане
С сообщниками. Хватит! Разойдись!
(машет руками, отгоняя невидимых духов)
Фердинанд, изображаемый Просперо
Похоже, твой папаша озабочен…
Миранда
О, Господи! Он в ярости, и я
Доднесь его такого не видала,
А впрочем…
Просперо
Ничего. Не бойтесь, дети.
Окончен бал. Развеян смрад свечной.
И духи, развлекавшие нас пеньем,
Исчезли, будто утренний туман
Иль стайка саранчи с полей ячменных.
Не так же ли исчезнет наша жизнь?
Нам кажется, что в ней борьбы и смысла,
И действующих лиц полным-полно…
А что на деле? Может оказаться,
Мы вымыслом своим увлечены
И – тщательно – разрозненные части,
Обрывки электрических толчков,
Течений и дрожания в нейронах,
Соединяем в буйной голове…
Иль где там? – будто пуговку с петлей.
В плену иллюзий ловко подгоняем
Фантазии, как гайки и болты,
И радуемся сложности конструкций
У моря, в час отлива, из песка…
Ступайте в дом, в пещеру, отдохните,
А я покуда берегом пройдусь
И выветрю нелепые постройки
Из пожилого вялого ума
И – вероятно! Если не подохну.
Миранда
А все равно – нам снится лишь покой.
(Просперо и Миранда расходятся и вновь кидаются друг к другу.)
Просперо
Скорее! Где ты, где ты, Ариэль?
Ариэль, изображаемый Мирандой
Я даже мысль твою опережаю.
Опять приказ?
Просперо
Нет, просьба. Помоги
Моей победе в схватке с Калибаном.
Ариэль, изображаемый Мирандой
Тебе о нем напомнить я хотел,
Юнону только что изображая,
Но вдруг, решил, разгневаешься ты…
Просперо
Куда девал ты этих негодяев?
Ариэль, изображаемый Мирандой
В трясину! В топь! Куда же их еще?
Сперва я похоронным барабаном
Очаровал в минуту всех троих
И сквозь кусты завел по горло в слякоть.
Мечтали ведь они – не просыхать?
Пожалуйста, теперь им не просохнуть,
Наверно, до рассвета.
Просперо
Хорошо!
Иди ко мне, возлюбленная птичка,
Тебя я… Нет! Слетай-ка, принеси
Побольше ярких тряпок из пещеры,
Чтоб кровожадных дурней заманить
В ловушку.
Ариэль, изображаемый Мирандой
Ухожу. Меня здесь нету.
Просперо
Ты настоящий дьявол, Калибан,
От дьявола рожденный дьяволицей!
Я с болью наблюдал за годом год,
Твое движенье в качестве урода —
Как поредели волосы твои
И, цвет теряя, прочь повыпадали,
Как сетка отвратительных морщин
Избороздила лоб тебе и щеки,
Пороки все на них изобразив,
Обжившие твою больную душу,
Объятую негреющим огнем
Хотений грязных…
Калибан, изображаемый Просперо
Тише, тише, тише!
Вот Просперо пещера, дом и храм.
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Нет, вот скажи-ка мне, лейтенант Чувырло, и это теперь называется – фея? Вот это, которое своим замогильным барабаном приманило, приманило и в болото завело? Это по-твоему фея? Которая такая маленькая, голенькая и крылышками бяк-бяк-бяк? Ну, в таком случае я – пьяный ежик. Нет, трезвый! Я – трезвый ежик!
Тринкуло, изображаемый Мирандой
В таком случае мы – два трезвых ежика, насквозь провонявших какой-то конской мочой!
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Вот так, Чувырло. Погляди, что ты наделал! Объежил до нитки двух достопочтенных джентльменов! Ох, гляди у меня!
Тринкуло, изображаемый Мирандой
Уж он, если рассердится, разукрасит тебя так, что будешь причислен к отряду чертей полосатых.
Калибан, изображаемый Просперо
Еще чуть-чуть, прошу, еще немного!
Добыча все убытки возместит,
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу