Array Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.
Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Профессор

Он — говорящий том; отверстый книжный шкаф;
Пустынник в городе; присяжный мозгоправ;
Надсмотрщик юных гряд, где возрастут когда-то
Высокие столпы — опоры магистрата;
В проливах мудрости — паромщик для телят,
Что свой унылый путь к стране почета длят;
Наемный конопас, подчас язвящий больно
Пасомых жеребят; гребной баркас до Кельна —
Для тех, кто не бывал по молодости лет
На франкфуртских торгах, то бишь не видел свет.
Порой измыслит он, что менторство подобно
Правлению страной, но рассудив подробно,
Поймет, что сей прилив тщеславья не к добру,
Павлином пятится и жмет перо к перу.
Касаться бы ему лишь лейденских познаний —
Нельзя б найти тогда счастливца несказанней,
Обретшего еще при жизни пьедестал,
И для кого златой на свете век настал.
Он в книжный шкаф глядит, как в лес, внимая оком,
Воздать старается, впивая, всем потокам,
Чтоб влагой скопленной смягчить в конце концов
Иссохшие мозги бездельников-юнцов.
С оракульским готов он дать ответы жаром
Любому, кто придет с хорошим гонораром,
И адвокат речет с презрением тогда —
Мол, теоретику не долженствует мзда.
Он в сутки целый час приговорен трудиться,
Четырежды к трудам его зовет седмица,
Но к лени и вину привержен он весьма —
Нередко зал закрыт, и кафедра нема.
О дни Созвездья Пса — предел его восторга.
Возможно вычислить срок рыночного торга
По цвету щек его в дни пьянки даровой, —
Он в ней находит смысл докуки годовой;
Сколь трудно сочетать с преподаваньем пьянку!
В аудиторию войдет он спозаранку
И лекцию начнет, сквозь бороду бубня,
Являя в свой же хвост впряженного коня.
Он длит дискуссию незрелых книгогрызов,
Как рыцарский турнир: одни бросают вызов,
Другим приходится призвать всю мощь свою —
Но победителей и тех, кто пал в бою,
Он поведет в трактир, и споры все рассудит,
И ясно, что платить за выпивку не будет.
Ему соединять навеки не впервой
Околыш докторский с ослиной головой,
Он к соискателю приступит, с полным правом
Беседою в него вгрызаясь, как буравом,
И будет вопрошать, не ощутит пока
Желудка тяготу и грузность кошелька.
Ко князю иль к послу, к хозяйскому радушью
Идет, как важный гость весь вечер сыпать чушью,
Древнееврейскую смешав с латинской речь,
Поскольку выпивкой не может пренебречь.
При князе лекцию читая зачастую,
Всегда возносит он средину золотую,
Приписывает ей и свойства, и права, —
Воскликнет кто-нибудь: Какая голова!
Какие выводы!.. Но слушатель немногий,
Что тысячам внимал подобных апологий,
Проговорит на то: Его жене хвала,
Что речи образец ему с утра дала,
Блеснул его талант сверкающею гранью,
За завтраком покрыт отборной бабьей бранью.
Так медленно идет он к матери-Земле,
Но имени его — не вмиг пропасть во мгле,
И нарекут его, напутствуя, коллеги,
О вечности всплакнув, о дней поспешном беге,
Алмазом Клаббека и светочем веков,
Считая: он не стал, но мог бы стать таков.

Алхимик

Он — решето, куда толику жита бросив,
Не соберешь вовек ни зерен, ни колосьев;
Он дятел, мыслящий, стуча в дубовый столб,
Что уж на этот раз получится продолб;
Подовой кормленый одер при круподерне,
Вертящий жернова чем дольше, тем покорней;
По следу ложному бредущий следопыт;
Пробел в Писании, что всеми позабыт;
Искатель отблесков презренного металла;
Фельдмаршал золота, чья армия отстала;
Мот, состояния пускающий в трубу,
Голодный день и ночь, но верящий в судьбу;
Таинственный колдун; убогий горемыка;
Монетного двора, как он твердит, владыка.
С Творцом Вселенной он желает быть в паю:
Невмочь унять ему амбицию свою,
Но, обрети он власть, к чему стремится крайне,
Могущество свое держал бы в страшной тайне;
Немало сделал он находок по пути,
Но ищет только то, чего нельзя найти;
Одной мечтою он терзаем, самой давней:
Чем дичь сомнительней — охотник тем стремглавней,
Лишь цель завидеть бы — а дальше, черт возьми,
Чтоб залучить ее, уж лег бы он костьми!
Заснет ли на ночь он, на самый краткий миг ли,
Когда горит огонь и нечто зреет в тигле,
Вот — уголь полыхнул, расплав остеклянел,
Извлечь бы золото — да и всего-то дел,
Искомое — в песке, в горячей корке шлака:
Как выделить его — не знает он, однако.
Спасенье — в языке: сей якорь штормовой
Раскачивать ему пред князем не впервой,
Ругаясь и клянясь, в карман за словом лазя,
Он алчет получить субсидию от князя;
Разок получится, похуже на другой,
Придет он третий раз, опять же за деньгой,
Прошений таковых исход вполне обычен:
Получит щедро он пинков и зуботычин,
И побредет домой, размыслив: «Там найду
В реторте — золото, на очаге — еду».
Жены — простыл и след, за то, чем живы дети,
Где спят и что едят — папаша не в ответе, —
А он — напал на след, он ворошит залу;
На старости же он отыщется в углу
Приюта: скорбного для тех, кто слаб рассудком,
Где могут не кормить порой по целым суткам.
Иного должен ли заслуживать конца
Дерзнувший пренебречь законами Творца?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Евгений Витковский
Отзывы о книге «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского»

Обсуждение, отзывы о книге «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x