«Жил Александр Герцевич…»
При жизни автора напечатано не было.
Жил Александр Герцевич … – В большой коммунальной квартире, где жил один из братьев Мандельштама, жил также скрипач А.Г. Айзенштадт, работавший в оркестре.
Он Шуберта наверчивал … – См. комментарии к стихотворению «В тот вечер не гудел стрельчатый лес органа…».
Одну сонату вечную … – Один из основных жанров камерной инструментальной музыки, соната, имеет, как правило, трехчастное циклическое строение с быстрыми крайними частями и медленной средней. Иногда в цикл включается также менуэт или скерцо. Эта строка также отсылает к строке «Одну молитву чудную…» из стихотворения М.Ю. Лермонтова «Молитва».
«Нет, не спрятаться мне от великой муры…»
При жизни автора напечатано не было.
За извозчичью спину – Москву … – На шубе извозчика на спине была специальная толстая накладка, чтобы не чувствовать ударов седока. От такой накладки фигура извозчика представлялась очень внушительной и большой.
Я трамвайная вишенка страшной поры … – Образ, возможно, должен передать слабость человеческого существа, затиснутого обстоятельствами истории, так сказать, попавшего в «трамвайную давку».
Мы с тобою поедем на «А» и на «Б»… – Трамвайные маршруты, существовавшие тогда в Москве, названия которых переосмыслены при помощи детской считалки «А и Б сидели на трубе…».
Неправда
При жизни автора напечатано не было.
К шестипалой неправде в избу … – Шестипалость, как и любое отклонение, аномалия, по народным поверьям, была знаком, наложенным нечистой силой. В тридцатые годы «шестипалым» в народе называли И.В. Сталина.
Ведь лежать мне в сосновом гробу . – Гроб из сосны был самым дешевым, а потому предназначался для бедняков.
«Я пью за военные астры, за все, чем корили меня…»
Впервые: в качестве цитаты в статье А. Селивановского «Распад акмеизма» («Литературная учеба», 1934, № 8).
Я пью за военные астры, за все, чем корили меня … – Астрами провожали войска, уходившие на фронт в самом начале Первой мировой войны (была ранняя осень).
За барскую шубу, за астму, за желчь петербургского дня . – В стихотворении использованы автобиографические детали. Например, упоминаемая О. Мандельштамом барская шуба – реальный предмет его гардероба, о котором рассказано и в очерке «Шуба».
За музыку сосен савойских, Полей Елисейских бензин … – Упоминаются реалии, ассоциирующиеся у автора с Францией: Савойя, департамент на юго-востоке Франции и Елисейские Поля, центральная улица Парижа с широкой проезжей частью и тротуарами-аллеями, усаженными каштанами.
За рыжую спесь англичанок и дальних колоний хинин. – Лихорадку, непременную составляющую колониального быта, лечили хинином.
Веселое асти-спуманте иль папского замка вино. – Упоминаются разные вина, в частности, «Асти спу-манте», сорт итальянского игристого муската.
Рояль
Впервые: журнал «Новый мир», 1932, № 6.
Не идет Гора на Жиронду … – Имеются в виду представители политических партий времен Великой французской революции: жирондисты и монтаньяры.
Не звучит рояль-Голиаф … – Голиафом звали одного из библейских персонажей, великана, с которым вступил в единоборство юноша Давид. Имя «Голиаф» употребляется как нарицательное для обозначения объекта исполинских размеров.
Мирабо фортепьянных прав . – О. Мирабо (1749 – 1791), деятель Великой французской революции, был знаменитым оратором.
Мастер Генрих – конек-горбунок . – Имеется в виду пианист и педагог Г.Г. Нейгауз (1888 – 1964).
Сладковатой груши земной . – Топинамбур, или земляная груша, многолетнее растение, имеет специфический вкус, который О. Мандельштаму казался отвратительным.
Чтоб смолою соната джина … – Алкогольный напиток, джин, производится из можжевельника, а потому имеет отчетливый смолистый привкус.
« – Нет, не мигрень, – но подай карандашик ментоловый…»
При жизни автора напечатано не было.
Дальше сквозь стекла цветные, сощурясь, мучительно вижу я… – Дачные веранды часто имели цветное остекление (обычно это был ряд стекол, проходящих наподобие бордюра над основным остеклением).
Пахнет немного смолою да, кажется, тухлою ворванью… – Ворванью называется жир, вытапливаемый из туш китов и тюленей.
Свист разрываемой марли да рокот гитары карболовой… – Карболовая кислота (химическое вещество фенол) применяется в медицине как антисептическое и дезинфекционное средство, имеет специфический запах.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу