3. «Ах, ничего я не вижу, и бедное ухо оглохло…»
Из очага вынимает лавашные влажные шкурки … – Армянский хлеб лаваш очень тонко раскатывают, но и после того, как его вынимают из печи, он остается пластичным и упругим.
Или раскрашивал лев, как дитя, из цветного пенала? – См. комментарии к предыдущему стихотворению.
4. «Закутав рот, как влажную розу…»
Закутав рот, как влажную розу … – Сравнение уст возлюбленной с лепестками розы широко распространено в восточной поэзии.
5. «Руку платком обмотай и в венценосный шиповник…»
Розовый мусор – муслин – лепесток соломоновый… – Муслином называется сорт легкой, тонкой и мягкой ткани, как хлопчатобумажной, так и шелковой или шерстяной.
И для шербета негодный дичок, не дающий ни масла, ни запаха . – Упоминается прохладительный напиток из фруктового сока и сахара, распространенный на Востоке.
6. «Орущих камней государство…»
Орущих камней государство … – Возможно, отсылка к стихотворению «Природа – тот же Рим и отразилась в нем…», где есть все необходимое для процветания, в том числе «рабы, чтобы молчать, и камни, чтобы строить».
7. «Не развалины, нет, но порубка могучего циркульного леса…»
О. Мандельштам говорит о развалинах кафедрального собора и дворца католикоса в Звартноце около Эчмиадзина (см. комментарии к следующему стихотворению).
8. «Холодно розе в снегу…»
А в Эривани и в Эчмиадзине … – Эривань – транскрипция названия Ереван, столицы Армении, существовавшая до 1936 года. Эчмиадзин – исторический центр армянской апостольской церкви, где находится монастырь с резиденцией католикоса и кафедральный собор, заложенный еще в 303 г. н.э.
Весь воздух выпила огромная гора… – Имеется в виду Арарат, символ Армении.
Ее бы приманить какой-то окариной … – Итальянский народный инструмент окарина представляет собой металлическую или глиняную дудку, звук которой напоминает звук флейты.
9. «О порфирные цокая граниты…»
О порфирные цокая граниты … – Определением «порфирные» автор хочет не только сказать о цвете гранитов (порфирный – багряный), но и об их происхождении (порфир – вулканическая горная порода), однако имеется здесь и оттенок «царственности» по созвучию с «порфирой» (см. комментарии к стихотворению «Петербургские строфы»).
Примирившие дьявола и бога… – Курды, один из древнейших народов Передней Азии, расселены в основном по территории Турции, Ирана, Ирака. Некоторое количество курдов проживает в том числе и в Армении. Часть курдов является езидами, то есть исповедует особую религию, которая восходит к зороастризму и впитала в себя элементы древнеиранских верований, ислама, иудаизма, христианства и идолопоклонничества. Согласно современным представлениям о религии езидов, у них вообще отсутствует понятие о самостоятельности злого начала. Езиды поклоняются воплощению верховного демиурга, падшему ангелу (который обязательно будет прощен) Малаки-Таузу, изображаемому в виде павлина. То, что главный объект поклонения езидов отпал от верховного божества, стало причиной представления о том, что езиды поклоняются дьяволу.
10. «Какая роскошь в нищенском селенье…»
Какая роскошь в нищенском селенье … – Имеется в виду поселок Аштарак (позднее ставший городом).
11. «Я тебя никогда не увижу…»
На дорожный шатер Арарата… – Возможно, автор подразумевал не столько облик горы, сколько предание о том, что ковчег Ноя пристал именно к Арарату, иными словами, здесь завершилось путешествие, обитатели ковчега обрели жилище.
12. «Лазурь да глина, глина да лазурь…»
Как близорукий шах над перстнем бирюзовым … – Близорукость очень распространена у горских народов.
«Не говори никому…»
При жизни автора напечатано не было.
Или чернику в лесу, // Что никогда не сбирал . – В книге «Путешествие в Армению» О. Мандельштам признается, что ребенком из самолюбия и гордыни не ходил за ягодами и не собирал грибы.
«Колючая речь араратской долины…»
При жизни автора напечатано не было.
А близорукое шахское небо … – См. комментарии к стихотворению «Лазурь да глина, глина да лазурь…».
«На полицейской бумаге верже…»
При жизни автора напечатано не было.
На полицейской бумаге верже … – Верже называется сорт писчей, почтовой или рисовальной бумаги с водяным знаком в виде сетки, состоящей из набора взаимно перпендикулярных линий, причем в одном направлении линии расположены гуще, чем в другом. «Полицейской» бумага названа потому, что О. Мандельштам утащил несколько листков такой бумаги в архиве (то есть из присутственного места), где собирался устроиться работать.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу