«Дайте Тютчеву стрекозу…»
При жизни автора напечатано не было.
Дайте Тютчеву стрекозу… – Творчество Ф.И. Тютчева (1803 – 1873) сильно повлияло на О. Мандельштама.
Веневитинову – розу . – У Д.В. Веневитинова (1802 – 1827) есть стихотворение «Три розы» (1827).
Ну, а перстень – никому . – Имеется в виду перстень, подаренный А.С. Пушкину Е. Воронцовой. Кроме того, перстень, раскопанный в Помпее, был подарен Д.В. Веневитинову, у которого есть, в частности, и стихотворение «К моему перстню» (1827), повесть «Перстень» есть и у Е.А. Боратынского (1800 – 1844).
У него без всякой прошвы … – Имеются в виду ажурные узорчатые ленточки, которые вшивают или нашивают на белье, платье и т.д.
Лермонтов, мучитель наш … – Упоминания о М.Ю. Лермонтове и отсылки к его произведениям характерны для поэзии О. Мандельштама.
А еще одышкой болен // Фета жирный карандаш . – У А.А. Фета (1820 – 1892) в старости была одышка.
Батюшков
Впервые: журнал «Новый мир», 1932, № 6.
Батюшков нежный со мною живет . – Возможно, имеется в виду репродукция автопортрета К.Н. Батюшкова, которая висела в комнате О. Мандельштама.
Нюхает розу и Дафну поет . – Дафна в древнегреческой мифологии – дочь речного бога Ладона и Геи, в которую влюбился Аполлон. Спасаясь от его преследования, Дафна взмолилась отцу о помощи, и боги превратили ее в лавровое дерево. Однако высказывалась догадка, что имеется в виду Зафна, героиня стихотворения К.Н. Батюшкова «Источник» (1810).
И отвечал мне оплакавший Тасса … – У К.Н. Батюшкова есть элегия «Умирающий Тасс» (1817), герой которой итальянский поэт Торквато Тассо (1544 – 1595), автор героической поэмы «Освобожденный Иерусалим».
Стихи о русской поэзии
При жизни автора напечатано не было.
1. «Сядь, Державин, развалися…»
И татарского кумыса … – Кумыс, кисломолочный напиток из кобыльего, коровьего или верблюжьего молока, не является татарским национальным продуктом. Эпитет должен отразить происхождение Г.Р. Державина, который родился недалеко от Казани.
Твой початок не прокис . – Слово «початок», связанное тут, по всей видимости, с глаголом «почать», следовательно, означает начатую, раскупоренную посудину.
Дай Языкову бутылку … – Имеется в виду поэт Н.М. Языков (1803 – 1846/47).
Наслаждается мускатом … – Сладкое десертное вино мускат изготавливается из мускатных сортов белого, розового и черного винограда, имеет характерный терпкий аромат.
2. «Зашумела, задрожала…»
Как смоковницы листва … – Смоковница, иначе инжир или фиговое дерево семейства тутовых упоминается, вероятно, из-за того, что существует евангельская притча о бесплодной смоковнице, которая не утолила жажду путника, за что была проклята и засохла.
3. «Полюбил я лес прекрасный…»
С тихотворение посвящено С.А. Клычкову (1889 – 1937), поэту и прозаику.
Тычут шпагами шишиги… – Шишигой именовали нечистую силу женского рода. Это название чаще всего относят к водяной чертовке, живущей в болоте и по виду похожей на толстую неповоротливую и очень застенчивую женщину, которая к тому же любит полоскаться в воде.
Режутся в девятый вал… – Образ этот, непросто построенный, соединяет воспоминание о мифологическом сюжете «игра в аду» (использованном, например, в одноименной поэме В. Хлебникова и А. Крученых), широко распространенную карточную игру в «девятку» и отсылку к названию картины И. Айвазовского «Девятый вал» (считалось, что именно девятый по счету вал на море является самым опасным и разрушительным).
До чего как хороши! – Четверостишие является реминисценцией из стихотворения А.С. Пушкина «Делибаш» (1828).
К немецкой речи
Впервые: «Литературная газета», 1932, 23 ноября.
Стихотворение посвящено Б.С. Кузину (1903 – 1975), биологу, другу О. Мандельштама.
Стихотворению предпослан эпиграф из стихотворения «Дифирамбы» немецкого поэта Э.Х. Клейста (1715 – 1759).
И на губах его была Церера … – Упоминается древнеримская богиня полей, земледелия и хлебных злаков, мать Прозерпины.
Еще во Франкфурте отцы зевали … – Во Франкфурте-на-Майне родился И.В. Гёте (см. ниже).
Еще о Гёте не было известий … – Немецкий поэт, мыслитель и естествоиспытатель И.В. Гёте (1749 – 1832) является одним из основоположников немецкой литературы Нового времени.
Скажите мне, друзья, в какой Валгалле … – В германской мифологии Валгалла – место, куда попадают воины, павшие в битве. Она представляет собой дворец бога Одина, где герои развлекались, сражаясь между собой, затем их раны затягивались, и они принимались пировать.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу