Подражание некоему славящемуся премудростию своею мужу.
Его сочинения: «Вопль невинности, отвергаемой законом», «Опыт о просвещении относительно до России» и неоконченное «О возбуждении патриотизма», «С.-Петербургский вестник», изгнанный им в 1798 году, и многие стихотворения заслуживают уважение как любителей словесности, так и любителей философии. — См изданный в 1805 году г. Брусиловым «Журнал российской словесности», № 10.
Хранится в архиве Вольного общества любителей словесности, наук и художеств (рукописное собрание Научной библиотеки Ленинградского университета).
К. Н. Батюшков, Соч., т. 3, СПб., 1886.
Возможно, что название издававшегося Беницким альманаха «Талия» подсказано аналогичным шиллеровским. О влиянии Шиллера на Беницкого см.: Н.-В. Harder, Schiller in Russland (1789–1814), Berlin — Zurich, 1969.
Человек (полководец или писатель, все равно), достигший в своем намерении совершенства, есть — великий человек. Шиллер, в избранном им роде трагедий, показал и достиг последней возможной степени совершенства.
П. А. Вяземский, Полн. собр. соч., СПб., 1878–1896, т. 7, с 172.
М. А. Дмитриев, Мелочи из запаса моей памяти, изд. 2, М., 1869, с. 96–99.
См.: И. И. Дмитриев, Полн. собр. стих., «Б-ка поэта» (Б. с.), 1967, с. 347.
А. А. Васильчиков, Семейство Разумовских, СПб., 1880–1894, т. 2, с. 369.
А. С. Пушкин, Полн, собр. соч., т. 10, 1958, с. 125.
См.: «Литературное наследство», кн. 16–18, М., 1934, с. 602.
То есть принужденным.
Племянницы.
Презренное высокомерие и еще более презренный низкий расчет являются источниками всех критик, затопляющих нас. Вольтер. (франц.). — Ред.
К В. А. Жуковскому и к Д. В. Дашкову.
В Крыму.
Так некоторые переводят слово литератор (!!), если не ошибаюсь.
Надобно знать, что приехавший ко мне из-за моря старинный приятель желал видеть творения нынешних поэтов, а прежде бывших ему довольно известны.
См.: «Евгений Онегин», стран. XVII–XVIII.
Там же, стр. 25, 26, 27, 28.
См. письмо К. Н. Батюшкова к Н. И. Гнедичу от 9 мал 1811 г. — К. Н. Батюшков, Соч., СПб., 1885–1886, т. 3, с. 178.
См.: «Письма Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву», СПб., 1866, с. 136.
Письмо к Вяземскому от 14 декабря 1812 г. — В. Л. Пушкин, Соч., 1893, СПб., с. 149.
См.: П. А. Вяземский, Полн. собр. соч., СПб., 1878–1896, т. 8, с 416; Ф. Ф. Вигель, Записки, ч. 5, М., 1892, с. 41: М. А. Дмитриев, Мелочи из запаса моей памяти, изд. 2, М., 1869, с. 88.
См. об этом: Н. К. Пиксанов. Дядя и племянник. — А. С. Пушкин, Собр. соч., т. 5, СПб., 1911, с. I–XVII.
С боевым кличем на устах! (Франц.) — Ред.
Пушкин, Полн. собр. соч., т. 10, 1958, с. 306.
Позор тому, кто плохо об этом думает! (Франц.) — Ред.
Bon mot — остроумное выражение (франц.). — Ред.
Beau monde — высший свет (франц.). — Ред.
Сплетница, commère.
Сия пиеса была читана на приватном обществе любителей словесности, в доме покойного Михаила Матвеевича Хераскова.
Всегда было и будет впредь позволено использовать слова, освященные употреблением. Как леса на склоне года меняют листья и опадают те, что появились прежде, так проходит пора старых слов и в употреблении цветут и крепнут вновь появившиеся. Гораций, Поэтическое искусство (лат.). — Ред.
Осуждая его сочинения, изливал ли я в ужасных выражениях На его жизнь опасный яд? Буало, сат<���ира> 9 (франц.). — Ред.
Когда я думаю о тех оскорблениях, которые приходится сносить поэтам, я удивляюсь тому, что среди них находятся отважные настолько, чтобы презирать невежественность толпы и опасную цензуру полуученых, которые иногда искажают суждение публики. Лесаж (франц.). — Ред.
Чьи уши закрыты для истины до такой степени, что они не в состоянии услышать слова правды, произносимые другом, для того нет надежды на благополучие. Цицерон (лат.). — Ред.
Добрый друг (франц.). — Ред.
Читать дальше