Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни

Здесь есть возможность читать онлайн «Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1975, Издательство: Художественная Литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни
  • Автор:
  • Издательство:
    Художественная Литература
  • Жанр:
  • Год:
    1975
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В настоящем томе любители поэзии найдут избранные песни Беранже, знакомые каждому русскому читателю со школьной скамьи; они смогут составить себе более полное представление о поэзии Барбье, менее у нас известного, и о творчестве Дюпона, песни которого много лет не издавались во Франции и впервые представлены в столь значительном объеме на русском языке.
Составление, вступительная статья и примечания С. Брахмана.

Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ну, не жалей коню овса!
Оседлан он и в путь стремится,
Свисток — и он летит, как птица,
Мелькают горы и леса…
Кто в беге с вороным сравнится?
Ты только не жалей овса!

Итак, мой паровоз, лети же!
К прогрессу путь тебе открыт;
Благополучие все ближе,
Нас цель высокая манит.
Довольно войн! К чему границы?
Кровь проливать народ устал.
Любой из нас давно мечтал
С собратьями объединиться.

Возница, дай коню овса!
Вперед готов он устремиться.
Он понесет тебя, как птица,
Сквозь долы, горы и леса;
Никто с ним в беге не сравнится, —
Ты только дай ему овса!

Начнем сбивать орехи

Перевод Инны Шафаренко

{238}

Эй, шевелись, хозяйка,
Кувшин с вином давай-ка,
Да палку, да колпак!
Живей! Я зол сегодня,
Как черти в преисподней, —
Прибью, коль что не так!

Ну, отойди, поберегись
Да под руку не подвернись!
Теперь не до потехи —
Начнем сбивать орехи!

Вот годик! Вовсе худо, —
Не продадим ни пуда,
Случись война — беда!
Мы все бы куковали:
Картошки нет в подвале, —
Холера да вода!

Ну, женушка, поберегись
Да под руку не подвернись!
Уж тут не до потехи, —
Нет хлеба — жуй орехи!

Потоп иль наводненье?
А, ладно, есть спасенье
От Страшного суда:
Коль хлещет дождь всю ночку,
Втащу под крышу бочку, —
И нипочем беда!

Эй, женушка, посторонись,
Спрячь голову, не подвернись!
Теперь не до потехи —
Сбиваем впрок орехи!

Но солнышко не греет —
И виноград не зреет;
Ох, нынче допоздна
Он — зеленей лягушки,
Что скачет вдоль опушки, —
Не жди теперь вина!

Ну, осторожней, берегись
Да под удар не подвернись!
К столу — не для потехи
Пошли сбивать орехи!

Уж так нужда подперла,
Что не промочишь горла:
Пропал весь урожай…
Придется нынче лихо,
Сиди за прялкой тихо,
Детишек не рожай!

Ну, женушка, поберегись
Да под руку не подвернись!
Теперь не до потехи —
Осталось грызть орехи!

Баркарола

Перевод Инны Шафаренко

С тобою, друг мой верный,
По речке в час вечерний
Мы медленно плывем,
Мы медленно плывем.
Разнеженные ленью,
Доверимся теченью.
Нам хорошо вдвоем,
Нам хорошо вдвоем!

Мы в волны весла опустили,
И пусть прозрачная вода
Нас, как любви беспечной крылья,
Несет неведомо куда,

С тобою, друг мой верный,
По речке в час вечерний
Мы медленно плывем,
Мы медленно плывем.
Разнеженные ленью,
Доверимся теченью.
Нам хорошо вдвоем,
Нам хорошо вдвоем!

Ты тянешься к кувшинке белой, —
И страх сжимает сердце мне.
Движенья резкого не сделай —
Там смерть, на золотистом дне!

С тобою, друг мой верный,
По речке в час вечерний
Мы медленно плывем,
Мы медленно плывем.
Разнеженные ленью,
Доверимся теченью.
Нам хорошо вдвоем,
Нам хорошо вдвоем!

Закинь же мне за шею руки,
Тебя к себе я притяну, —
Тогда мы не умрем в разлуке,
Хотя бы и пошли ко дну.

С тобою, друг мой верный,
По речке в час вечерний
Мы медленно плывем,
Мы медленно плывем.
Разнеженные ленью,
Доверимся теченью.
Нам хорошо вдвоем,
Нам хорошо вдвоем!

Сплетенные тела влюбленных
Травой прибрежной прорастут,
А души в зарослях зеленых
Пунцовой розой расцветут.

С тобою, друг мой верный,
По речке в час вечерний
Мы медленно плывем,
Мы медленно плывем.
Разнеженные ленью,
Доверимся теченью.
Нам хорошо вдвоем,
Нам хорошо вдвоем!

Свинья

Перевод Е. Витковского

Ты видишь дом среди долины?
Мой друг, направимся туда:
Там дух капусты, дух свинины,
Там нынче варится еда!
Для супа нарезая сало,
Кто проклянет судьбу свою?
Так не обидим же нимало
Творенье божие — свинью.

Откинь клобук, святой Антоний, {239}
Забудь о днях епитимьи:
Воистину многосторонни
Благие качества свиньи.

Внебрачное дитя природы
Сперва скиталось меж дерев,
Но человек от непогоды
Его укрыл в удобный хлев.
Высокий род свиньи лелея,
Столетья медленно ползли,
Чтоб тяжесть брюха и филея
Сказала — это короли.

Откинь клобук, святой Антоний,
Забудь о днях епитимьи:
Воистину многосторонни
Благие качества свиньи.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни»

Обсуждение, отзывы о книге «Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x