Ли Цин-чжао - Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой

Здесь есть возможность читать онлайн «Ли Цин-чжао - Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ли Цин-чжао (1084—1151) – известная китайская поэтесса династии Сун, одна из выдающихся авторов лирических песен, так называемых «цы». Это стихи с точным тональным рисунком и определенным количеством строк и слов. Лирические цы Ли Цин-чжао полны женских эмоций и чувств, печали о быстролетящем времени и мимолётности весеннего цветения. За присущей всей китайской поэзии сдержанностью скрывается горячее сердце женщины, исполненное любви к родному краю и природе, тоски расставания с любимым.

Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Собирая листья шелковицы»

«Кто, скажите, тот пышный японский банан…»

Кто, скажите, тот пышный японский банан
посадил у меня под окном?
Тень его во дворе всё закрыла кругом.
Тень его во дворе всё закрыла кругом,
Только лист за листом и за мыслью мысль
словно волны бегут,
чувств нахлынувших не превозмочь.

Истерзалась душа и никак не уснуть,
третья стража – глубокая ночь,
Затяжные дожди навевают тоску.
Затяжные дожди навевают тоску,
И так горько в тяжёлой разлуке одной,
дождевую капель
больше слушать уже не могу!

«Весна в Улине»

«И ветер затих, и увяли цветы…»

И ветер затих, и увяли цветы,
последний угас аромат,
Расчёска в руках,
устало смотрю на закат.
Любой человек это лишь человек,
всему же приходит свой срок;
Одна я сижу,
и слёз не унять мне поток.

А на Шуанси, все вокруг говорят,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Кукушка – в Китае символ разлуки, поскольку

она поет: «Бу-жу-гуй-цюй (Лучше уж вернуться?)»

Согласно китайской легенде, правитель царства Шу,

потрясенный добродетельными качествами одного из

своих приближенных, передал ему власть, а сам ушел в горы, где и скончался во вторую луну, когда кукуют кукушки.

С тех пор стали считать, что кукование кукушки —

это плач души правителя Шу.

2

седьмой день весны – Седьмой день новогодних праздников, который традиционно считается всеобщим днем рождения. В этот день причёску украшали вырезанными (цветными или из золотой фольги) фигурками людей.

3

образно о зеркале

4

два иероглифа утрачены.

5

С кинмокусеем (османтусом) в Китае связано множество легенд, ведь его цветы, кроме всего прочего, являются символом китайского праздника Луны, который отмечается в сентябре – именно в это время душистый кинмокусей начинает свое обильное цветение, которое может продлиться до самой весны.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой»

Обсуждение, отзывы о книге «Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x