Шалва Бакурадзе - Антология новой грузинской поэзии

Здесь есть возможность читать онлайн «Шалва Бакурадзе - Антология новой грузинской поэзии» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Объединенное гуманитарное издательство, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Антология новой грузинской поэзии: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Антология новой грузинской поэзии»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В антологию включены стихи двадцати семи современных грузинских поэтов, вошедших в литературу и заявивших о себе в годы перестройки и после распада Советского Союза. Эти авторы, представляющие разные стили, эстетики, школы и направления, получили признание не только у себя на родине, но и — благодаря переводам — далеко за ее пределами, в том числе у нас в России.

Антология новой грузинской поэзии — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Антология новой грузинской поэзии», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ПЛЯСОВАЯ

Перевод А. Золотаревой

Лишь у церкви воздух спекся, загустясь, —
Как один из прихожан пустился в пляс.

Все к шиповнику направились бегом, —
Натянул рассвет багряный балахон.

Лишь у церкви воздух спекся, загустясь, —
Под деревьями рассвет улегся в грязь.

По земле мы стали бить ногой босой,
Как крестьяне, чтобы дол залить росой.

Бабы бедрами громадными трясли,
Отдаваясь деревам, опять в пляс шли.

Мужики, большие скинув пояса,
Ну деревья жаркой пляской истязать.

Лишь у церкви воздух спекся, загустясь, —
Мы к деревьям вышли и вступили в пляс.

Я березу заплясал там над рекой —
Только бабы переполнились тоской.

Над землей тогда ручищами подняв,
Надругавшись, в поле бросили меня.

Лишь у церкви воздух спекся, загустясь, —
Как один из прихожан пустился в пляс.

Бабы вытоптали поле дочиста, —
Пятки прыгали, как сто овечьих стад

Наполнял рассвет их грудь, как молоком,
И светился каждым аленьким соском.

Лишь у церкви воздух спекся загустев, —
Обессилев, повалился я у стен.

СЛУЧАЙ

Перевод И. Ермаковой

В одном из кварталов города
Жена зарезала мужа
И положила на стол окровавленный нож.
А потом, как случается, —
Взяла и спрятала нож,
И спрятала тело,
И спряталась, подглядывая в узкую щелку.
На столе осталась мокрая тряпка,
Осталась ложка с глиняной ручкой.
Осталась линия солнца с ножом и каплями крови.

Пришли товарищи мужа
И в многоэтажном подъезде
Подняли переполох, подобно флагу.
Переполох поплыл вдоль стен отвесно
И просочился в квартиры соседей.
Это случилось в то самое время,
Когда пустеют служебные помещения,
Когда перезрелая гроздь пассажиров
Удесятеряет тяжесть троллейбуса
(То есть, это случилось днем).
Муж ничего не сказал товарищам,
Потому что договорился со смертью:
Смерть получил как нечаянный дар,
Хотя не учел метаморфозу собственной селезенки.
Товарищи разнеслись по пустым комнатам,
Раскатились, точно пестрые паласы,
Товарищи задымили вкусным табаком,
Товарищи осудили бессловесную жену,
Жена предъявила товарищам свои руки,
Жена предъявила товарищам свое тело,
Ни одной слезы не обнаружили у жены.
Товарищи деловито повели плечами,
Плечи приняли деловой вид
И, ощутив себя уверенно, принялись расхаживать взад-вперед.
Плечи и руки товарищей мужа,
Посовещавшись, купили водки.
Водку всегда любил и усопший,
Но у него не было желания выпить.
У него на лице было нежелание.
И его товарищи выпили водку,
И ушли домой, и тут же уснули.
И жена спала. И муж спал.
И луна спала наполовину,
А потом быстро пошла на убыль.

ГИОРГИ БУНДОВАНИ

ГИМН БЫТИЯ

Перевод Ю. Ключниковой

Сердце нашего мира. Подоконник. Хлебная корка.
Шрамы надежды врезаны в заскорузлый вельвет.
Хлеб на асфальте. Замызгана бумаги крысиная шкурка.
Старость уже не прячется за завесой снежинок-лет.

Вода заполнила воздух, тяжесть слезы провисла.
Пока не обрушилась ярость — живительный дай глоток!
Вода заполнила плевру, пузырьку кислорода тесно.
Кровь, на бегу застывая, рвется в венный проток.

В ладонях огонь — рожденный под пристальным взором молний.
Это тепло потаенное в мрачном узилище плоти.
Пламя под буйством ливня. Богу данное слово.
Да… Вот еще что — Любовь. И те, в ком ее найдешь ты.

ПРОШУ, МЕНЯ УЗНАЙ ТЫ!

Перевод В. Саришвили

Запомни твёрдо, что ни день, свою обложку я меняю,
Меняю, как перчатки, я характер свой и настроенье.
Как по границе, по следам твоим иду, едва ступая,
Непримирим я и суров, мильон причин для предъявленья.

И постарайся, я прошу, принять бессрочные мученья,
Сверлящим взглядом боль твою свербящую смягчить стараюсь.
Прошу, со мной соединись, уже на грани разрушенья
Все наши связи… А не то во льдах вершин я затеряюсь…

Тебе я руки протяну окоченевшие, почуя,
Что ты взорвёшься, как нейтрон… Земля отравою одета.
В великом множестве богов тебя узнаю и, бушуя,
Душа моя изобразит картину гибели планеты.

Давай же мы поворожим, прогоним прочь и сглаз, и порчу,
И разорвём шнуры, ремни своих смирительных рубашек,
На нас похожих в мире нет, все убедятся в том воочью,
И не рождён ещё никто, чтоб чаяния понял наши…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Антология новой грузинской поэзии»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Антология новой грузинской поэзии» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Антология новой грузинской поэзии»

Обсуждение, отзывы о книге «Антология новой грузинской поэзии» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x