весь мир и весь мир глубина к глубине
грезят ярче и ярче в недремлющем сне
никтожды кто-то земляжды апрель
желаньежды дух и еслижды да.
А мужчины и женщины (долго и длинно)
весну и лето осень и зиму
пожинали что сеяли взяв свое даждь
солнце луна звезды и дождь
«не сострадай больному бизнесмонстру…»
© Перевод В. Британишский
не сострадай больному бизнесмонстру,
бесчеловечеству. Прогресс — болезнь
приятная: предавшийся безумству
гигантом карлик мнит себя всю жизнь
— рой электронов чтит, как гор гряду,
лезвие бритвы; линзы увеличат
невласть немысли и согнут в дугу
где-и-когда, вернув немысль в неличность.
Мир «сделано» не есть мир «рождено» —
жалей живую тварь, любую, кроме
вот этой, мнящей, что она над всеми
владычествует. Мы, врачи, давно
рукой махнули — слушай: за углом
чертовски славный мир, ей-ей; идем
«дождь ли град…»
© Перевод В. Британишский
дождь ли град
сэм круглый год
делал все что мог
пока не лег в гроб
крепкий как мост
дюжий как медведь
юркий как мышь
такой же как ты
ушел в куда что
как все короли
ты читаешь о
а над ним вдали
он был широк сердцем
ведь мир не так прост
и дьяволу есть место
и ангелам есть
что будет лучше
что будет хуже
никто сказать не может
не может не может
сэм был человек
смеялся во весь рот
и вкалывал как черт
пока не лег в гроб.
«невежество съезжает с горки в знанье…»
© Перевод В. Британишский
невежество съезжает с горки в знанье
и вверх бредет к невежеству с трудом:
но ведь зима не вечна, снег и сани
весна придет отменит, что потом?
история — лишь зимний спорт, пожалуй,
ну, троеборье: если бы была
и пятиборьем, мне в ней места мало;
для нас двоих она совсем мала.
Мчит (дикий коллективный миф) в могилу
взбираясь к дикости очередной
по каждой мэджи мэйбел джеку биллу
— завтра вот вечный адрес твой и мой
уж там они найдут навряд ли нас
(найдут, так дальше убежим: в сейчас
«приходит наш точильщик…»
© Перевод В. Британишский
приходит наш точильщик
что точит всех тупых
звонит он в колокольчик
чтоб солнца шар потух
девчонки вдовы жены
бегут его встречать
десятки старых жизней
несут ему точить
улыбкой платит эта
слезинкой платит та
совсем не платит кто-то
так тоже не беда
он есть отточит в есмь
он речь отточит в песнь
и хоть коли хоть режь
аж правдой станет ложь
он жизней острия
отточит в бытия
и поцелуй прощальный
шлет людям уходя
уходит наш точильщик
мы солнца лишены
звонит он в колокольчик
чтоб вспыхнул шар луны
«окт…»
© Перевод В. Британишский
ни души вокруг ни
где не видно никого
(кроме лишь меня и
во дворе 6 во
робьев) о
сень
и весь день
до
«меланхоличный малый…»
© Перевод В. Британишский
с 14-й стрит
стоит скрипит шарманкой
но стоит рот открыть
«хочу узнать что звезды скажут»
Шарманка замолчит:
он палочкой волшебной
(с улыбкою душевной)
с, т, у, ч, и, т
по грязной клетке: смутный голос
худой, как ветер, хлипкий,
как дождь, не голос — голость
души воскликнетвсхлипнет
— и (МЕДЛеННо) шагнет
(чтобы на жезл воссесть)
из клетки белый тот
кто болеечемЕсть
кто болеечемЛичность: вот же диво
он движется (дойдя
до выдвижного я —
щичка) он чок-чок-чок
и клювом извлечет
билетик (бывший желтый
иль розовый) клочок,
бумажку жалкую — я жду,
что Мистер с белым Какаду
Читать дальше