Анна Брэдстрит - Поэзия США

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Брэдстрит - Поэзия США» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1982, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэзия США: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия США»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу входят произведения поэтов США, начиная о XVII века, времени зарождения американской нации, и до настоящего времени.

Поэзия США — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия США», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И все ж хлебнул я в Канзасе
Привольного житья
С веселыми бродягами
Такими же, как я.

Мы избавлялись в Канзасе
От страха и забот,
Там тридцать тысяч босяков
На жатве каждый год

Зовет в свои объятья штат
Людей со стороны;
Мы целый месяц в Канзасе
Всем гражданам равны.

Мы пели в знойном Канзасе
Псалмы воскресных школ:
«Звезда дневная в небесах»
И «Мирен райский дол».

Мы пели в славном Канзасе
«Свободы стяг святой» —
Под ним солдаты Шермана
Пришли к черте морской.

Столы в обильном Канзасе
Заваливала снедь;
Мы отъедались, чтоб верней
Пшеницу одолеть.

Амбар приливу хлебному
Ворота раскрывал.
Мы лезли спать на пахнущий
Люцерной сеновал.

Крутились крылья мельницы,
Вплывала в ночь луна;
Мне застилала зрение
Мечтаний пелена.

Ах, все мечтают в Канзасе
При солнце, при луне,
В рассветном полыхании,
В вечерней белизне.

А ветер гонит тополя
За облаками вслед,
А на снопах и на ветвях
Лепечет лунный свет.

ЖЕРЕБЕНОК, НЕ ПЕРЕСТАВШИЙ ПЛЯСАТЬ

© Перевод А. Сергеев

Жеребенок, ты фермеру дан на срок —
Без греха обломать, чтобы вышел прок,
Но вороний грай, точно черный рок,
Пролетел над тобою зловещей тенью…
Ах, как бабочкам сладко цветы целовать,
Запах трав повергает душу в смятенье!
Что ж бояться постромок и шпор и кнута?
Жеребенок, ты не перестанешь плясать!

От рождения гордость в тебе велика —
Предки в царственной пляске неслись сквозь века,
И на ферме — в тебе лишь душа человека,
Ты являл ее ржаньем, брыканьем, храпеньем
И на тех, кто собрался тебя обуздать,
Как с фронтона, посматривал с подозреньем.
О Эллады вернувшаяся красота,
Жеребенок, ты не перестанешь плясать!

Стрекотали кузнечики: — Прыгай из пут! —
Воробьи горлопанили из закут:
— Если людям невесело — пусть помрут! —
Но не злобу ты чувствовал, а презренье
И последнюю ставку сумел проморгать:
Приступили объездчики к избиенью —
В их словах и на лицах одна срамота,
Жеребенок, ты не перестанешь плясать!

Как вороны закаркали: — Кончен бал! —
Когда жатку назавтра ты в поле гнал.
Запыхались мулы, а ты плясал,
Ты скакал, как скакун, трепеща нетерпеньем,
И, запутанный упряжью, начал играть,
Пьяный возчик тебя кровянил с исступленьем,
И безмозглые мулы терзали с хвоста…
Жеребенок, ты не перестанешь плясать!

В твой последний полдень, в последний миг
Под кувалдой зноя обрушился мир.
Кровожадные мухи слетелись на пир
И искали в ранах смертельное тленье.
Люди добрые, Божью призвав благодать,
Задержали жатку тебе в избавленье.
Так ты пал, убежав от людей и кнута,
Жеребенок, не переставший плясать.

КОНГО

© Перевод И. Кашкин

Часть I

Глубоким, раскатистым басом, четко выделяя ритмические ударения.

Негры в винном погребе
подняли шум,
Пьют, ревут пьяную хулу,
Орут, шатаются, дубасят по столу,
Ку-ла-ком
дубасят по столу,
Бьют по днищам бочек,
лупят наобум,
Палками и щетками:
бум, бум, БУМ.
Шелковым зонтиком в бочку черный
грум —
Бумлэй, бумлэй, бумлэй, БУМ.
В погребе клубами дым и пар.
Вот что мне привиделось сквозь
пьяный угар:

Замедляя, торжественным распевом.

Я увидел Конго,
простертое в ночи,
Стремящее сквозь заросли
струй своих мечи.
И вдоль его берега
на мно-го верст
Людоедов пляшущих растянулась
горсть.
Я услышал песен кровожадный
стон,
Под берцовой костью рокочущий
гонг.

С нарастающей быстротой и оживлением.

«КРОВИ!» — выли дудки и флейты
ворожей.
«КРОВИ!» — выли маски
колдунов-вождей.
«Закружитесь в вихре барабанной
дроби!

По два выкрика в строке.

Все в поход! Все в поход!
Вверх по ущельям
угоняйте скот!
Все, что ни встретится, все вверх
дном!
Бумлэй, бумлэй, бумлэй, БОМ!
Бинг!»

Скользя по безударному началу стиха, отяжеляя три последних ударения.

Вдоль по всему берегу ухают гонги,
А за ними пляшущий, воющий хор
От самого устья мощного Конго
Вплоть до истоков средь Лунных
гор.

Пронзительно и четко.

«Смерть — это Слон,
Бешеный и дикий,
Ужас наводящий,
Пеною покрытый,
Слон
с кровавыми и злобными глазами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия США»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия США» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поэзия США»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия США» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.