Но ни одна, как твоя, не была казнена!
Собственноручно построил дворцы чаровницам —
Наглость такая всему пантеону видна».
82
Вздрогнул слегка Посейдон, и лицо стало серо,
Взгляд устремился на запад, и выступил пот:
«Как же бывает права иногда эта Гера —
Слишком печален был песни любовной эпод…»
«Не ощущает Афина себя виноватой,
Прячась порой за спиной Громовержца-отца!
Но «справедлива», разделавшись с девой чреватой
Слабой десницей послушного брата-юнца…
83
Что приуныл ты, иль правда кольнула стрелою?
Слишком спокойно живётся тебе под водой!
А на Олимпе тебя награждают хулою —
И говорят, ты женат на кобыле гнедой!
И в подтвержденье тому были «роды» Горгоны —
Вылетел первым из тела Медузы Пегас!
И обсуждают активно тебя Кронионы,
Шепчут, что ты – не тиран, а простой волопас!»
84
Пальцы Кронида сжимались в кулак незаметно:
«Гера, похоже, не лжёт – много правды в словах,
И говорит о коварном Зевесе предметно,
Перетирает его, как зерно в жерновах!»
Гера слегка улыбнулась, рассказ продолжая:
«Слушай сестру, Посейдон, говорю не со зла!
Много Зевес собирает с девиц «урожая»,
Только тебе достаётся от страсти зола!
85
Как-то обмолвился он о морях-океанах,
Мол, для морского Кронида они велики!
И размышляет супруг о предательских планах,
Как низвести Посейдона до бога реки…»
Вмиг помутился рассудок великого бога —
Кинула Ата на очи его пелену,
И покачнулся Властитель на камне немного,
Молвя Аргее в ответ: «Отомщу я лгуну!
86
Только не знаю, когда это будет, царица,
Горький рассказ о Зевесе – достойный пролог!
Не упущу я возможности, чтоб эта «птица»,
Снежный Олимп оставляя, попала в силок!»
«Не говори никому это, брат мой державный,
Я помогу непременно в нелёгкой борьбе,
К людям навеки уйдёт Громовержец тщеславный,
Принадлежать пантеон будет только тебе!»
87
«Не одолеть одному мне могучего брата —
Тучегонитель, царица, хитёр и силён!
Даже Тифон не сумел победить автократа —
Зевс мятежами титанов уже закалён!»
«У Властелина завистников тайных немало!
Зевса желающих свергнуть найдём, Посейдон!
Я усыплю осторожность супруга-бахвала,
С трона слетит любодей, как с небес Фаэтон!»
88
«Коль усыпить Олимпийца берёшься, согласен!
Выступлю против Зевеса! Но, только когда?»
«Муж мой коварный во здравии очень опасен —
Скинет нас в Тартар легко, не оставив следа!
Будешь на троне ты, брат, при одном лишь условье,
Что не отступишь от дел в переломный момент
И при сверженье проявишь своё хладнокровье —
Станет весомым для Зевса такой аргумент!»
89
А за спиной Посейдона хихикала Ата —
Разум морского царя был совсем помутнён!
«Вырвала» клятву Аргея из среднего брата:
«Водами Стикс я клянусь, муж твой будет пленён!»
«Ты, Посейдон – настоящий тиран Ойкумены!
Будет под властью твоею отныне она!»
Не ожидал он от Геры ни лжи, ни измены —
Плотно застлала Крониду глаза пелена…
90
Впал Посейдон в состоянье душевной тревоги,
Нервно шагая по гулким покоям дворца:
«Чувствует сердце от встречи с Аргеей ожоги,
Словно баран винторогий, иду на ловца!
Хитрая Гера считает супруга безвольным,
Как это часто бывает у смертных людей.
Но доверяться не надо тирадам застольным —
Очень умён и могуч был в боях «любодей»!
91
Нет, одному не свалить мне Властителя с трона —
Он превращаться не станет в гнедого коня,
Чтобы пастись на зелёных лугах Киферона,
Может, мятеж наверху – для меня западня?»
Мыслей теченье нарушила дева Ирида,
Что по приказу Аргеи спустилась на дно:
«Грозная Гера к себе призывает Кронида,
Тайное что-то случиться сегодня должно!»
92
Знал Посейдон, что вершится опасное дело,
И неизвестно, вернётся ли он во дворец,
Но устремился к царице Олимпа он смело,
Только сомненья тянули к земле, как свинец…
Встретила Гера его у златого порога:
«В царских покоях на страже стоит Аполлон —
Он согласился помочь, не ведя диалога!
Быстро берите уснувшего Зевса в полон!»
93
Молча, пленили мятежники сонного бога,
На сыромятных ремнях навязав сто узлов,
И поспешили к царице: «Запри демагога!
Пиром отметить ты можешь удачный «улов»!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу