Чтоб ты узнал, как горю без тебя от тоски!»
«Ты красотой обжигаешь влюблённое сердце,
Жизнь без тебя, Афродита – очаг без огня!
Мне не опасны упрёки отца-Громовержца,
Даже взбешённый Арес не пугает меня!»
161
«Мне не указ ни Арес, ни Властитель Вселенной,
Вправе сама я себе выбирать жениха!
Юноша, ты для меня стал мечтой вожделенной,
А к остальным, Психопомп, я слепа и глуха!»
Вмиг очарованный отрок обнял Афродиту,
Та засмеялась в восторге, улыбкой горя —
Ловко она обрела у Гермеса защиту,
Страсть с красотой молодому Зевсиду даря…
162
Стала счастливою встреча у них у Пенея,
Только любовь утаили они от богов,
Свадьбы ждала Златокудрая, чревом полнея,
Но не свершал бог к женитьбе поспешных шагов.
Речи Киприды тому послужили причиной:
«Может со свадьбой Арес подождать целый год…
Я же хочу насладиться любимым мужчиной!
Он – грозный воин, а ты – музыкант и рапсод!»
163
Чувствовать стала Киприда к себе охлажденье
Прежде пылавшего трепетной страстью юнца,
Всё изменилось у них после деторожденья —
Скрыла младенца родного она от отца.
Нимфам ребёнка вручила легко Афродита,
Чтоб воспитали его до сознательных лет,
Быстро Гермесом любовь оказалась забыта,
И у богини сошли все мечтанья на «нет»…
164
Вновь погрузился Посланник Зевеса в деянья:
Просьбы, советы, по царским приказам дела…
Женщинам мало тогда уделял он вниманья —
По Ойкумене летал, словно Феба стрела.
Стал он задумчивым после Аресовой свадьбы,
Сердце остыло, как бывший костёр на ветру:
Думал он: «К матери надо меж делом слетать бы…
Завтра к Килленской пещере умчусь поутру!»
165
Эос уже распахнула пред солнцем ворота,
Тень от Киллены легла на густые леса,
Остановился Гермес у знакомого грота —
Именно здесь начинал он творить чудеса.
«Майя, встречай! – он воскликнул с улыбкой широкой. —
Сын возвратился в пещеру на несколько дней!»
Через мгновение вышла из ниши глубокой
Та, что была для Гермеса всех женщин родней.
166
«О, как ты вырос, мой прежний шалун однодневный!
Можешь присесть, я сейчас приготовлю еду! —
Нежно звучал для юнца мамин голос напевный,
Ждавшей давно возвращенья Гермеса к «гнезду».
«Ладно!» – сказал улыбаясь, Гонец пантеона —
Выгоню беленьких коз из загона на луг.
Я – пастухов покровитель, и это законно,
Вижу, что к лучшему всё изменилось вокруг!»
167
Флейту достал из-за пазухи сын титаниды
И заиграл пастораль олимпийский рапсод.
Ею когда-то привлёк он вниманье Киприды,
Пьесой заслушались Нот и пасущийся скот.
И проявилась волшебная сила игрушки:
Птицы покорно слетали к ногам пастуха,
А из соседних лугов прибежали пастушки,
В тайной надежде найти здесь себе жениха.
168
Музыке дивной на пастбище все были рады:
Лисы и зайцы из леса бежали туда,
Дальние рощи покинули гамадриады,
С горных лугов на равнину спустились стада.
Взоры бросать стал Гермес на девиц загорелых —
Были, подобно Киприде, они хороши!
Видел средь них юных бог и кокеток умелых —
Дивный товар для телес и влюблённой души!
169
Затанцевали под музыку гамадриады,
Образовали они веселящийся круг,
Долго играл музыкант неземные баллады,
Нежную деву приметив средь бойких подруг.
Он позабыл про еду и мучительный голод…
Разве об этом он думал, увидев девиц?
Вот что бывает, когда ты азартен и молод
При лицезрении радостных девичьих лиц!
170
Флейта умолкла, затихли прекрасные звуки,
Юноша нимфы коснулся, что взору нежней —
Крепко обняли девицу горячие руки,
Стала она от испуга Селены бледней.
«Будь, о, прекрасная нимфа, Зевсиду женою! —
Молвил он деве, коснувшись губами щеки. —
Хочешь ли жить на высоком Олимпе со мною?
Иль без тебя я, бессмертный, умру от тоски!»
171
«Быть небожителю верной супругой опасно —
Слышала часто такое от наших дриад.
Но пастуху стать женою я буду согласна,
Можешь вручить в знак союза мне спелый гранат!»
«Имя своё мне поведай невеста-девица!».
«Звали Дриопой и мать, и любимый отец!» —
Молвила скромно Гермесу в ответ чаровница.
«Вот и чудесно! Пойдём в мой пещерный дворец!»
172
Стала Дриопа супругой земной для Гермеса
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу