Не проявляя пред Вестником власть и апломб…»
Переломил, хохоча, Зевс свой посох державный
И протянул он короткую часть шалуну:
«От Повелителя жезл – вот подарок мой главный!
Им усмиришь ты легко и раздор, и войну!
125
Факелом станет сиять он во тьме непроглядной…
Ты осветить им сумеешь немало дорог,
Можешь гордиться, подросток, вещицей изрядной,
Только всегда с нею будь осторожен, дружок!»
Взял, улыбаясь, Гермес дар из рук Властелина —
Разве когда-то подросток мечтал о таком?
«Мальчик, теперь станет лучше твоя дисциплина
Или по-прежнему будешь шутливым божком?»
126
Тут же Арес подарил брату меч с кривизною:
«Латы любые разрубит сей дар от меня!
С детства прекрасного был он всё время со мною,
От неприятностей многих надёжно храня!»
Всех по делам отпустил Властелин Олимпийский,
Но задержал ненадолго юнца парой фраз:
«Можешь спуститься на землю в свой край аркадийский —
Майя давно не смыкает заплаканных глаз!»
127
С радостью юный Посланник отправился к гроту —
Мать для любого ребёнка дороже себя!
Бог проявить был намерен о Майе заботу,
Мчался к Киллене он, тучи крылами дробя.
Вскоре приблизился отрок к земле каменистой —
Низко лететь и легко, и дорога прямей!
Только заметил Гонец на лужайке тенистой
В схватке свирепой сцепившихся двух жёлтых змей.
128
Он опустился на землю вблизи хладнокровных:
«Вот и возможность устроить проверку жезлу!
Хоть и не любит Властитель речей голословных,
Только и сладкая ложь подаётся к «столу!»
Яростно змеи бросались в борьбе друг на друга,
Не замечая опасности рядом с собой.
Длинные шеи с телами качались упруго,
Словно высокие мачты в дали голубой.
129
Жезл между ними поставил Посланник тирана,
Замерли жёлтые гады, вражду позабыв.
Вмиг потянулись они по жезлу, как лиана,
Древко обвили, в объятье последнем застыв…
Юноша их приподнял, но не падали змеи,
Словно сцепились десницами два силача,
Как повисает дитя на родительской шее.
Дар Властелина стал лучше любого меча!
130
Так появился особенный жезл у Гермеса,
Имя ему «Кадуцей» и ещё: «Керкион»,
Будет служить он высоким задачам прогресса,
Как примиритель враждующих злобно сторон…
131
С матерью встреча была, и велись разговоры
О пантеоне богов, о походе в Аид,
Как он к Атласу летал, про далёкие горы,
И о Плеядах прелестных, про сад Гесперид…
Вновь возвратился Гермес в золотую обитель,
Стал во дворце приобщаться к небесным делам,
Как-то его озадачил верховный Властитель:
«Время пришло для работы ногам и крылам…»
132
С трона сойдя, Зевс расправил могучие плечи,
Начал по залу ходить он, тряся бородой:
«Слушать придётся, Посланник, недолгие речи,
В коих с тобой поделюсь я нежданной бедой».
Окна закрыв, царь захлопнул тяжёлые двери,
Занял он место за длинным блестящим столом:
«Всё, что скажу, не должно стать известием Гере —
Каждую деву царица терзает со злом…
133
Майю она не подпустит к дверям пантеона,
Даже с Деметрой-сестрой конфликтует она,
Гнева страшась, на Олимп не восходит Латона,
Знать не желает владычица муз имена!
Первенца Гера ревнивая сбросила в море,
Очи мои не смотрели тогда на жену,
Что пустяком посчитала родителя горе
И до сих пор за собой не признала вину!
134
Я на земле находил добрым чувствам усладу,
Там извергался мой страстный любовный вулкан,
Так я и Майю увидел, бродящей по саду,
Где на горе усмирён был тобою титан.
В Аргосе я оказался проездом недавно,
Встретил царевну там с именем редким Ио,
Было со смертной девицей встречаться забавно —
Прямо старинный сюжет для историй Клио!»
135
Странно судьба проявила о Зевсе заботу —
В Аргос отправив царицу, где та рождена.
Там совершила супруга на мужа «охоту» —
С девой прекрасной тирана застала она!
Не умолчал Властелин о подробностях дела,
Даже о главном поведал родитель юнцу:
«Действовать надо бы скрытно и очень умело,
Чтоб разговоры о том не пошли по дворцу…
136
С девой счастливой тогда я гулял по долине
И обратил на владенья небесные взор,
Геру увидел в повозке на ярком павлине,
Быстро летящую к нам меж седеющих гор.
Я обратил моментально царевну в корову,
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу