Шицзин

Здесь есть возможность читать онлайн «Шицзин» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1957, Жанр: Поэзия, Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шицзин: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шицзин»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.
Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.
Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.
Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Шицзин — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шицзин», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

557

В нашей возросшей стране.— Точный перевод: окружающие границы слали протяженны.

558

Сун — название рода шанских царей.

559

Владыка — небесный владыка.

560

Черный царь — Сюань-ван. Так посмертно был титулован Се, предок шанских царей, рожденный от «черной птицы» (ласточки) — см. IV, V, 3. В действительности он никогда не царствовал.

561

Сян-ту — внук Черного царя Се.

562

Яшмы держал и большие и малые он: Стали уделы кистями у царских знамен.— Князья стали являться к нему со своими яшмовыми жезлами, и их уделы признали свою зависимость от нового царя.

563

Силу и мощь подчиненных ему государств.— Чжу Си находит этот фрагмент непонятным и приводит различные версии его толкования ранними комментаторами. Одной из этих версий мы и воспользовались для нашего перевода.

564

Тигру подобный,— он взял свой топор боевой.— Комментаторская традиция берет для слова «цянь» значение «почтительно», поясняя всю фразу добавлением слов — «исполняя волю неба» и перефразируя ее так: почтительно исполняя волю неба, он взял свой топор боевой. Вслед за Карлгреном, мы считаем такое толкование типично схоластическим. Знак «цянь» имеет основное значение — «убивать», которым пользуется Карлгрен, а исходное его значение, как показывает его детерминатив,— походка тигра. Это и отражено в нашем переводе.

565

Отпрыска три еще выпустил гибнущий ствол.— Три княжества — Вэй, Гу и Гунь-у в союзе с последним государем династии Ся (первая китайская династия) еще пытались оказывать сопротивление Чэн-тану.

566

Державший кормило — так именовался главный советник Чэн-тана — И-инь.

567

Предок [Возвышенный] — Гао-цзун. Так был посмертно титулован царь У-дин. Имя Гао-цзуна не упоминается в самом тексте, но поход иа южное «варварское» царство Цзин-чу (впоследствии одно из мощных княжеств Чу) был совершен именно этим царем. Отсюда Чжу Си делает вывод, что этот гимн был посвящен именно ему.

568

Ди-цян — название самых отдаленных из известных древним китайцам западных племен.

569

Нас, что за ним родились — своих потомков.

570

Сосны и туи на ней устремилися ввысь.— Точный перевод: сосны и туи были прямы.

571

Иероглиф и слово «ши» в древнем китайском языке означают: стихотворение, песня, ритмическое, озвученное рифмами произведение, исполнявшееся обычно под аккомпанемент музыкального инструмента. Иероглифический знак и слово «цзин» в древнем китайском языке означают: стихотворение, песня, ритмическое, озвученное рифмами произведение, исполнявшееся обычно под аккомпанемент музыкального инструмента. Иероглифический знак и слово «цзин» первоначально означали «основу ткани»; впоследствии отсюда возникли производные понятия: основополагающие, канонические книги конфуцианской школы. «Шицзин» переводится по-разному: «Книга песен», «Книга поэзии», «Книга песен и гимнов» и др.

572

Другими четырьмя каноническими книгами являются: «Ицзин» («Книга перемен»), лежащая в основе многих китайских философских систем; «Шуцзин» («Книга исторических преданий»), содержащая исключительно интересный материал по китайской древней истории; «Лицзи» («Книга установлений»), предписывающая необходимость неукоснительно блюсти определенные взаимоотношения между людьми, воплощающие якобы «волю неба»; «Чунь цю» («Весна и осень») — летопись древнего царства Лу, родины Конфуция, рассказывающая о событиях между 722 и 481 гг. до н. э. и положившая начало китайской традиционной историографии.

573

Здесь даются названия песен в русском переводе. В китайском оригинале названиями служат два или четыре слова первой строки.

574

Непереводимая игра слов. Слово «фын» значит и ветер, и нравы, и дух, и влияние на нравы.

575

В переведенных акад. В. М. Алексеевым сборниках новелл знаменитого китайского писателя XVII в. Ляо Чжая читатель найдет многие цитаты из Книги, которыми был насыщен китайский текст и которые были выделены переводчиками в его примечаниях.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Отзывы о книге «Шицзин»

Обсуждение, отзывы о книге «Шицзин» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x