Долго ль нам бредни о родине слушать,
Долго ль шумиху терпеть, венгерцы?
Кто о любви к отчизне трезвонит,
Тот не носит отчизну в сердце,
Эй, герои! Вы словно торговки —
Нынче шумите, вчера вы шумели!
Ну, а родина разве не там же?
Беды — не те же? Достигли мы цели?
Время действовать! Слов довольно!
Вам говорю я: время приспело!
Смотрит весь мир на вас в ожиданье:
Скоро ль за словом последует дело?
Действуйте! Кошелек раскрывайте!
Жертвуйте всем для священного долга!
Родину, наконец, накормите!
Родина вас кормила так долго!
Пробный камень патриотизма —
Жертва и благородное дело.
Где вам на жертвы идти, себялюбцы!
Где вам, трусы, действовать смело!
Старые нации омолодятся,
Точно сады и рощи в апреле.
Вы не сажаете новых деревьев,
Старый сад вы, как черви, объели.
О, слепота! Вас на щит поднимают,
Вам посвящают похвальное слово!
Вас толпа, как спасителей наших,
Всех заключить в объятья готова.
Где ж тут спаситель? Предатели наши!
Лают под стать собаке трусливой.
Враг непременно решит, что мы трусим,
Если послушает сброд их крикливый.
Я не пойду с толпой им навстречу,
Чтоб увидать их триумф величавый,
Если ж пойду, то с одною лишь целью:
Перевернуть колесницу их славы.
И всенародно бичом позора
Их отхлещет гнев мой великий,
Виселицы напечатлев на мордах
Этой хвастливой и подлой клики.
Сатмар, август 1847 г.
Как-нибудь
Перевод Л. Мартынова
{78}
Не могу дождаться свадьбы.
Изнемог!
Ну, не нынче, значит — завтра.
Близок срок!
Бесконечная неделя…
Потерплю уж в самом деле
Как-нибудь!
Ни гроша мне не осталось
От отца,
Не оставил он в наследство
Мне дворца,
Вот беда! А впрочем, все же
Без наследства жить мы сможем
Как-нибудь!
Преупрямую девчонку
Я люблю.
Впрочем, что она ни скажет, —
Все терплю.
Кровь что пламень у обоих!
Уживемся, значит, двое
Как-нибудь!
Знай: сегодня ты уступишь,
Завтра — я.
Вот и будет ни к чему нам
Руготня.
Ну, а если днем сразимся,
То уж к ночи примиримся
Как-нибудь!
Сатмар, август 1847 г.
Видал ли кто…
Перевод Б. Пастернака
{79}
Видал ли кто на свете
Такого великана?
Я на коленях небо
Держу и не устану.
Обвей рукой мне шею,
Мой светлый свод небесный,
И кругозор закрой мне
Своей красой прелестной!
Зачем грудная клетка
Заключена в границы?
В таком пространстве счастье
Не может уместиться.
Чтоб радость не давила,
Я часть ее истрачу:
От полноты восторга
Я, кажется, заплачу.
Я знал, что буду счастлив,
Что горе — гость минутный,
С которым я столкнулся
На станции попутной.
И вот печаль, прощаясь,
Снимается с привала,
А я не обращаю
Внимания нимало.
Еще не село солнце,
А соловей безумный
Уже защелкал где-то
Раскатисто и шумно,
Но соловей ли это?
Нет, это, без сомненья,
Звук наших поцелуев
Похож на птичье пенье.
Как тихий дождь весною
Живит земные соки,
Они покрыли градом
Мне губы, лоб и щеки.
Как тихий дождь весною,
Рождающим без счету
Моря цветов и всходов
В дни полевой работы.
Сатмар, август 1847 г.
Прощанье с холостой жизнью
Перевод В Левика
{80}
Ты прощай-прости, мой старый друг,
Холостая жизнь, прощай-прости!
Четверть века вместе протрубили, —
Не простясь, могу ль теперь уйти!
Не сердись, что верный твой поклонник
От тебя уходит навсегда.
Мы с тобою разделили юность,
Уж оставь мне зрелые года!
Как никто другой, тебя любил я,
Был послушен прихоти твоей,
Смело шел туда, где флаг твой реял, —
В дебри романтических страстей.
Как хотела, мною ты играла,
Я устал, пора мне отдохнуть!
Пусть мне ложем будут руки милой,
И подушкой будет милой грудь.
Юные друзья, со мною встретясь,
На меня насмешливо глядят
И проходят, выразив участье…
Что же, видно, зелен виноград!
Но и в самом деле я достоин
Жалости — я это вижу сам.
В ту корчму, что грязного грязнее,
Мне уж не ходить по вечерам.
И любить я лишь одну обязан,
Ту, которой дорог, я один
В целом мире, — а для их любовниц
Существуют тысячи мужчин.
Читать дальше