Октавиан Август - Поздняя латинская поэзия

Здесь есть возможность читать онлайн «Октавиан Август - Поздняя латинская поэзия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1982, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, Античная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поздняя латинская поэзия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поздняя латинская поэзия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящий том «Библиотеки античной литературы» по существу впервые знакомит русского читателя с латинской поэзией IV–VI вв. нашей эры. В книгу вошли произведения крупных поэтов той эпохи, таких как Авсоний, Клавдиан, Рутилий Намациан, стихи менее значительных авторов, и анонимные произведения. Не менее велико и разнообразие представленных в книге жанров — от крупной поэмы до мелкой эпиграммы. Разнообразие и новизна материала — залог большой познавательной и культурной ценности данного тома.

Поздняя латинская поэзия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поздняя латинская поэзия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мозелла [102] В поэме описано возвращение Авсония в императорскую резиденцию Треверы (Трир на Мозеле) после похода 308 г. От Винка (Бинген на Рейне) до Нойомага (Неймаген — Нимвеген на Мозеле) он следует по суше через провинцию Германию (ок, 90 км), а от Нойомага до Треверов по реке Мозелле (Мозелю) (ок. 30 км). Ст. 1–38, 53–70, 82–85, 88–89, 97–103, 108–117, 125–127, 131–162, 169–193, 240–256, 259–266, 270–275, 469–483 даны в (отредактированном) переводе А. Артюшкова, остальной текст переведен М. Гаспаровым.

Перевод А. Артюшкова с дополнениями М. Гаспарова

Быструю я перешел с туманным течением Наву
И, подивившись стенам обновленным у старого Винка, [103] Ст. 1. Нава — Наэ, небольшой приток Рейна, параллельный Мозелю. Винк лежит у впадения Навы в Рейн; укрепления этого важного стратегического пункта были обновлены Юлианом в 359 г. Здесь была одержана римская победа над батавскими мятежниками в 71 г. (Тацит, «История», IV, 70).
Где в отдаленные дни уподобилась Галлия Каннам
И по равнине лежат, не оплаканы, бедные толпы, —
5 Дальше пустынным путем иду по лесным бездорожьям,
Где никакого следа не видно труда человека,
Через сухой прохожу, окруженный жаждущим полем Думнис,
Таверны, омытые вечным потоком, и земли,
Что поселенцам сарматским [104] Ст. 9. Сарматы с северного берега верхнего Дуная были разбиты Констанцием в 359 г. и поселены в этих местах как военные колонисты. отмерены были недавно,
10 И, наконец, Нойомаг на границе белгов я вижу,
Где Константином божественным славный был выстроен лагерь.
Чище тут воздух в полях, и Феб лучезарным сияньем
В ясном небе уже распростер олимпийский багрянец.
Ты понапрасну сквозь свод перепутанных веток древесных
15 В сумраке зелени ищешь глазами сокрытое небо;
Здесь же солнечный блеск и свет золотистый эфира
В вольном дыхании дня очам предстает без помехи.
Ласковых этих картин созерцанье напомнило живо
Мне Бурдигалу родную с ее изысканной жизнью:
20 Крыши домов, вознесенных над кручей прибрежных обрывов,
И виноград на зеленых холмах, и приятные воды
С тихим журчаньем внизу под ногами текущей Мозеллы.

Здравствуй, река, что отрадна полям, поселянам отрадна!
Городом, власти достойным, [105] Ст. 24. Городом, власти достойным — Треверами, императорской резиденцией в Галлии. тебе обязаны белги;
25 Ты по окрестным холмам виноград возрастила душистый,
А берега повсюду травой покрыла зеленой.
Ты, словно море, несешь корабли, покато струишься,
Словно поток, и озерам подобна зеркальною глубью;
Трепетом струй на ходу могла бы с ручьем ты равняться,
30 Влагой своей питьевой побеждаешь холодный источник.
Всем ты владеешь одна, что в ключе есть, в реке и в потоке,
В озере, в море с двойным приливом его и отливом.
Плавно ты воды несешь, не смущаясь ни шелестом ветра,
Не разбивая струи у преграды подводного камня;
35 Не заставляют тебя ускорять до стремнины теченье
Мели, и нет посреди на тебе преграждающей путь твой
Суши нигде: справедливо рекой настоящей зовешься, —
Так не бывает, когда рассекает течение остров.
Два есть пути по тебе: когда попутным теченьем
40 Лодку несет по взбиваемым быстрыми веслами струям
Или когда с прибрежной тропы в неослабном напоре
Тянут плечи гребцов канат, привязанный к мачтам.
Сколько ты раз удивлялась сама, как извилисто русло,
И упрекала себя за то, что течешь непоспешно!
Берег не кроешь ты свой тростником, порождением тины,
Не заливаешь, ленясь, берега безобразною грязью:
Посуху можно вплотную к воде подойти человеку.

Лейся, река, рассевай по песку фригийские зерна, [106] Ст. 48. Фригийские зерна — белый с красным мрамор из Малой Азии.
Свой устилая просторный чертог пестромраморным полом:
50 Я ни во что не ценю людские доход и богатство,
Но неустанно дивлюсь роскошным твореньям природы,
Чья не грозит нищетою потомкам веселая щедрость.
Твердые здесь покрывают пески увлажненную землю,
Не сохраняют следы шагов отпечаток обычный.
55 Глазу до самого дна доступна стеклянная влага:
Тайн никаких не хранишь ты, река, — как воздух живящий,
Если открыт кругозор, раскрывается ясному взгляду,
И не мешает смотреть в пространство ласкающий ветер, —
Так, устремивши глаза в подводную глубь, далеко мы
60 Видим, и тайны глубин сокровенные все нам открыты
Там, где медлителен ток и течение влаги прозрачной
Образы видеть дает, что рассеяны в свете небесном:
Как бороздится песок от медлительных струек теченья,
Как по зеленому дну, наклонившись, трепещут травинки
65 Возле бьющих ключей, потревожены влагой дрожащей;
Мечутся стебли травы; то мелькнет, то закроется снова
Камешек; зеленью мха оттеняется гравий подводный.
Схожий вид берегов знаком каледонским британцам [107] Ст. 68. Каледония — Шотландия; британский жемчуг был распространен в Риме, хотя ценился ниже восточного.
В час, как отлив обнажит зеленые травы морские,
70 Алый коралл и белеющий перл, порожденье моллюска,
Людям столь дорогой, и когда из богатой пучины,
Кажется, бусы блестят, подобные нашим уборам.
Именно так под приветливой влагою мирной Мозеллы
Сквозь пестроту травы мерцает круглая галька.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поздняя латинская поэзия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поздняя латинская поэзия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поздняя латинская поэзия»

Обсуждение, отзывы о книге «Поздняя латинская поэзия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x