Ҫак юрра юрласа:
Парнелес тӗп сана! —
Кӑмӑлна туп ас тӗп, сана, Анне!»
(повтор)
(напевный; точность ≈97%)
«Ах, анне́ҫӗм, анне́!
Килсе́ лар, куҫ умне́:
Ҫунтара́тӑн эс ман чӗрене́!
Эс мана́ ҫу"ратнӑ.
Эс мана́ ю"ратнӑ:
Пана ӑ"сна мана́ хӑвӑнне́.
(повтор)
Ҫуллахи́ ку"нсенче,
Хӗллехи́ ка"ҫсенче:
Ҫывӑрма́сӑр тӑрӑ"шнӑ маншӑ"н.
Та"йма пу́ҫҫӑп сана́,
Каҫарса́м эс мана́:
Чу"на па"ма хатӗ"р эп сана́!
(повтор)
Тӑва́т ача́ ҫу"ратса,
Ӳстерсе́, вӗ"рентсе.
Тӑрса́ юлтӑ"р килте́ аттепе́.
Эс яла́н ту"нсӑхлан.
Шав пӑха́н ка"нтӑкран:
«Ачасе́м ки"лмеҫҫӗ-ши?», тӗсе́.
(повтор)
Ах, анне́ҫем, анне́!
Килсе́ лар, ку"ҫҫулне́:
Ҫунтара́тӑн эс ман чӗрене́!
Ҫак юрра́ ю"рласа:
Парнеле́с тӗп сана́! —
Кӑмӑлна́ туп ас тӗп, са"на, Анне́!»
(повтор)
(точность ≈99%)
«Ах, аннещем, анне!
Килсе лар, кущ умне:
Щундарадан эз ман черэне!
Эз мана щуратна.
Эз мана юратна.
Пана асна мана хаванне.
(повтор)
Щулахи кунсэнче,
Хэлехи кащсэнче:
Щивэрмазыр тарашна маншан.
Тайма пущап сана,
Кащарсам эз мана:
Чуна пама хатэр эбь сана!
(повтор)
Тват адя щуратса,
Юстэрсе, вэрентсе.
Тэрза юлтэр кильде аттэбе.
Эз ялан тансыхлан.
Шау пыхан кантыкран:
«Адямзем килмешщсэ-ши?», тэзе.
(повтор)
Ах, аннещем, анне!
Килсе лар, кусщулне:
Щундарадан эз ман черэне!
Щак юрра юрласа:
Парнелэс теп сана! —
Камылна туп аз теп сан, Анне!»
(повтор)
(с уточнением «тонких» мест; точность ≈99%)
«Ах, анне́Щем, анне́!
Килсе́ лар, куЩ умне́:
Щундара́дан эЗ ман черЭне́!
Эз мана́ Щу"ратна.
Эз мана́ ю"ратнА.
Пана а"Сна мана́ хаванне́.
(повтор)
Щулахи́ ку"н-сЭнче,
Хэлехи́ ка"щ-сЭнче:
ЩивЭрма́зыр тарА"шна манша"н.
Та"йма пу́Щап сана́,
Кащарса́м эЗ мана́:
Чу"на па"ма хатэ"р эбь сана́!
(повтор)
Тва́т адЯ́ Щу"ратса,
Юстэрсе́, вЭ"рентсе.
Тэрза́ Юлтэ"р кильде́ аттэбе́.
Эз яла́н та"нсЫхлан.
Ша́у пыха́н ка"нтЫкран:
«Адямзе́м килмешщсэ» -ши?», тэзе́.
(повтор)
Ах, анне́Щем, анне́!
Килсе́ лар, ку"сЩулне́:
Щундара́дан эЗ ман черЭне́!
Щак юрра́ ю"рласа:
Парнелэ́с теп сана́! —
Камылна́ туп аз теп сан, Анне́!»
(повтор)
(русский напевный, рифмованный; точность: смысла ≈100%, текста ≈97,5%; перевод сделан мной)
А-и, мамочка, мам!
Ты присядь тут, со мной.
Ты так мучишь, так сердце моё!
Ты меня родила.
Ты меня любила.
Ты мне разум свой, мама, дала.
(повтор)
Летними деньками,
Зимними ночками:
Всё не спишь, уставая за мя.
Низко клонюсь тебе:
Ты прости, ты меня.
Хоть бы сердце, хоть отдать тебе!
(повтор)
Четырёх родила,
Растила, учила.
А ныне в дому ты, — да отец.
Ты всегда вся в тоске.
Ты всегда из окна:
«Там ли дети?», — всё так и глядишь.
(повтор)
А-и, мамочка, мам!
Ты присядь: ты в слезах.
Ты же мучишь так сердце моё!
Эту песню пою:
Как подарок дарю! —
Так желаю я счастья тебе!
(повтор)
(напевный, рифмованный, с ударениями; точность: смысла ≈100%, текста ≈97,5%; перевод сделан мной)
А-и́, мамочка, мам!
Ты присядь тут, со мной.
Ты так му́чишь, так сердце моё!
Ты меня ро́дила.
Ты меня лю́била.
Ты мне разум свой, мама, дала.
(повтор)
Ле́тними де́ньками,
Зимними́ но́чками:
Всё не спишь, уставая за мя́.
Ни́зко кло́нюсь тебе:
Ты прости, ты меня.
Хоть бы сердце, хоть о́тдать тебе!
(повтор)
Че́тырёх ро́дила,
Растила́, у́чила.
А ныне́ в до́му ты, — да отец.
Ты всегда вся в тоске.
Ты всегда из окна:
«Там ли дети?», — всё так и глядишь.
(повтор)
А-и́, мамочка, мам!
Ты присядь: ты в слезах.
Ты же му́чишь так сердце моё!
Читать дальше