Йост Вондел - Трагедии

Здесь есть возможность читать онлайн «Йост Вондел - Трагедии» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1988, Жанр: Поэзия, Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедии: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедии»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Первый перевод на русский язык трех трагедий голландского драматурга Йоста ван ден Вондела (1587-1679), одного из ярких представителей классицизма в западноевропейской литературе XVII столетия.

Трагедии — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедии», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Ахиман, Архипастырь, Гофмейстер,

Ахиман

Как, Архипастырь, ты? Почто спешишь сюда?
590 На свадьбу ты не зван. Иль где стряслась беда?

Архипастырь

О князь, издалека я слал призывы рога.
Подай совет, как быть: увы, несчастий много.

Ахиман

Реки! Мне день терять с тобой невмоготу.

Архипастырь

Смерть пастухам грозит, а также и скоту.

Гофмейстер

Волк, либо волкодлак воспрял, стада тревожа?

Архипастырь

Ни волк, ни тигр, ни лев нас не страшат, вельможа.

Ахиман

Так что произошло? Спокойствуй и реки.

Архипастырь

Я с ужасом моим бежал вперегонки.

Ахиман

Реки! Уйми в себе дрожь мерзкого испуга!

Архипастырь

600 Две пастухов толпы восстали друг на друга,
Одним отчизна — дол, другие — дети гор.

Ахиман

Почто возникнуть мог меж них такой раздор?
Привыкли жить они, по пустякам не споря.

Архипастырь

Чудовищный поток на нас грядет от моря,
Уже затоплены прибрежия страны.
Нам были Ноевы пророчества смешны,
Но мы о паводке нагрянувшем прознали,
Сошлись на сходбище: решить, что делать дале,
Подумать сообща — скот отогнать куда,
610 Пока на пастбища не хлынула вода.
Но горцы ничего не отдадут задаром;
Вода все вверх да вверх велит брести отарам,
В долины горные — свирепые бойцы
Решили ни одной не допустить овцы.
Мы просим дать проход, с учтивостью покуда,
Они — трубят войну, и вот уж дело худо:
Вооружась, бойцы летят во весь опор,
Клянутся пастухов насильно скинуть с гор,
Нас вниз они теснят, ущерб чинящи стаду.
620 Сколь горцам ни сулим великую награду
За неудобства — им плата не нужна,
Уж неизбежною нам кажется война,
Пращи да палицы толпа готовит злая;
Но женщины меж тем, сраженья не желая,
Вторгаются меж двух враждующих родов,
Узреть себя страшась как безутешных вдов.
Несокрушимую решимость обнаружа,
Жена вцепляется с великим плачем в мужа,
Невеста в жениха, крича: идем домой;
630 Тут власти княжеской уместно бы самой
Вмешаться, — у иных на то не хватит силы,
В ход между тем пошли и топоры и вилы,
Убитым несть числа. Мир скоро станет пуст,
Вот-вот снесет коса цветущий жизни куст.

Гофмейстер

Ты, пастырь, быть вполне обязан равнодушен
К всему, что суть опричь овчарен и конюшен,
Вот их — оберегать ты должен от вреда.
Как смел ты кинуть пост и прибежать сюда?
Князь может ли тебя не наказать примерно?

Ахиман

640 Служил нам до сих пор он преданно и верно,
Карать сего слугу не будет властелин.
Предотвратить войну сумеет он один.
Предвидеть кто бы мог сей неприятный случай?
Спеши тотчас назад. Возьми отряд могучий
Отборных воинов. Раздоры устрани
С их помощью: тебя не подведут они.

Ахиман, Гофмейстер.

Ахиман

Я паводка сего никак не понимаю,
Умеренная сушь приличествует маю,
И пастбища мочить не должно бы воде.
650 Морям спокойствовать уместно бы везде,
Отнюдь не проявлять губительного пыла,
Покуда летнее струит лучи светило.
Прилива не творит ущербная луна,
Два раза в день волна взойти на брег должна
И дважды отступить; и паводок весенний
Не мог бы пробудить подобных опасений,
Чиня такой разор на нашем берегу.
Здесь ничего понять я, право, не могу.

Гофмейстер

Постигнуть кто бы мог все чудеса природы!

Ахиман

660 Ной, праотец, вещал, что, мол, нахлынут воды,
Так дело повернул сей хитрый человек,
Что впрок из дерева соорудил ковчег,
Куда заранее взял зверя, птицу, гада,
И сам куда войдет, а с ним — жена и чада.

Гофмейстер

С ним князь ли поспешил связать судьбу свою?

Ахиман

Едва ль я воды все на свете изопью;
Ты Ноевы слова уже слыхал последни.

Гофмейстер

Не могут правдой быть разнузданные бредни
Безумца-старика! Воспрять от забытья
670 Вам надлежало бы! Да сгинет мысль сип!

Ахиман

Когда пришел потоп, то уж какие мысли.

Гофмейстер

Да, тучи над страной, конечно же, нависли,
Но лучше выкинуть печаль из головы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедии»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедии» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Григорий Горяченков - Катынь - спекуляции на трагедии
Григорий Горяченков
Уилям Шекспир - Том 4.Трагедии
Уилям Шекспир
Эсхил - Трагедии
Эсхил
Отзывы о книге «Трагедии»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедии» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.