Филип Сидни - Астрофил и Стелла. Защита поэзии

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Сидни - Астрофил и Стелла. Защита поэзии» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1982, Жанр: Поэзия, Европейская старинная литература, sci_philology, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Астрофил и Стелла. Защита поэзии: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Астрофил и Стелла. Защита поэзии»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошел сонетный цикл "Астрофил и Стелла" (всего 108 сонетов и 11 песен) Филипа Сидни (1554-1586). Лишь немногие (около двадцати) из них переводились ранее для сборников и хрестоматий. Прозаический трактат "Защита поэзии" переведен Л.И. Володарской впервые. Книга дополнена сонетным циклом "Некоторые сонеты" (32 стихотворения), который также переведен впервые.

Астрофил и Стелла. Защита поэзии — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Астрофил и Стелла. Защита поэзии», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
перевод Г. Кружкова

Сонет 104

Но чем я вас, завистники, задел,
Что каждый взгляд, мое любое слово
Оклеветать злословие готово,
4 Таясь везде, куда б ни поглядел?

Вас не смягчит мой горестный удел:
В тюрьме разлуки не поднять засова,
Кромешен мрак, и нет пути иного,
8 И скорбь словам поставила предел.

Промедлю под окном благословенным,
Обрадован, от жажды в забытьи,
Пустым бокалом [110] ...Пустым бокалом... — т. е. пустым окном. Это значит, что когда Астрофил приходит к окну Стеллы, она ему не показывается. , точно кубком пенным, —
Вы тут как тут, ревнители мои:
"Он любит Стеллу! Он о ней стенает!"
14 Глупцы! Да кто же это отрицает!

перевод Г. Русакова

Песнь одиннадцатая

"Под окном, во тьме ночной
Кто играет, словно стонет?"
Тот, кто с глаз твоих долой
Сослан, и скорбит — и гонит
5 Грубый свет звезды иной.

"Ты ли тянешься к огню
С прежней пылкою мольбою?"
Друг мой! Грезы сохраню
И, оставленный тобою,
10 Сгину, если изменю.

"Все рассеется, как сон,
Лишь настанет час разлуки."
Нет, бессилен сей закон:
В сердце, полном смертной муки,
15 Облик твой запечатлен.

"Все пройдет с теченьем дней.
Время людям неподвластно."
Станет суть вещей ясней.
Горлинке, влюбленной страстно,
20 Суждено любить сильней.

"Ты забудешь о любви
В вихре новых увлечений."
Ликов ангельских рои,
Хор красавиц — только тени,
25 Тени бледные твои.

"Эти мысли возлелей!
В них елей и свет небесный..."
Отчего ты стала злей?
Никогда, цветок прелестный,
30 Не казалась ты милей.

"От любви невзгоды сплошь.
Ты устанешь и остынешь."
Как в безумье ни трясешь
Сей кинжал — любви не вынешь:
35 Глубже в сердце всадишь нож.

"Приходить сюда не смей!
Мне покоя здесь не стало."
Я лишусь блаженных дней,
Только б ты тревог не знала.
40 Здесь причал души моей.

"Ну, беги! Довольно сцен!
Аргуса [111] Аргус (греч. миф.) — многоглазый великан, всегда бодрствующий. не дремлет око!"
О богиня перемен!
О Фортуна! Ты жестока.
45 Покидаю милый плен.

перевод В. Леванского

Сонет 105

Она исчезла. Горю нет конца...
Бесплотно и бесследно, как виденье.
Из зеркала исчезло отраженье,
4 Хоть сердце сохранило лик ея.

Клянусь, я был невинней мудреца,
Когда в невероятном ослепленье
Все зеркала заставил в исступленье
8 Служить свеченью одного лица.

Но хватит плакать. Ожерелье слез
Мне не вернет утерянного Бога.
Будь проклят паж, который факел нес,
Будь проклят Кучер, проклята дорога.
Ты поровну на всех проклятья раздели.
14 Я трижды проклят сам за то, что был вдали.

перевод И. Озеровой

Сонет 106

О боль разлуки — Стеллы нет со мной;
О ложь надежды лестной! С честным ликом
Она лгала, что в этом месте диком
4 Увижусь я со Стеллой неземной.

Вот я стою над крутизной,
Страдание во мне созрело криком,
Но в ослепленье жалком и великом
8 Хочу молиться я тебе одной.

Здесь вижу много я прекрасных Дам,
Плетущих кружева беседы нежной,
Но в сердце им я заглянуть не дам,
В их утешенье привкус неизбежный
Целебной лжи, которая всегда
14 Несет туда веселье, где беда.

перевод И. Озеровой

Сонет 107

О Стелла, ты одна — Источник счастья,
Стихиями ты властвуешь вполне,
И прежде, чем служить хоть как-то мне,
4 Они идут к твоей монаршей власти.

Так дай же сердцу отдых — хоть отчасти,
Оно страдает по твоей вине,
И мыслям дай Приказ, дабы оне
8 Вершили труд свой [112] ...дабы оне // Вершили труд свой... — Возможно, речь идет о предложении сэра Генри сыну сопровождать его в Ирландию или о политической деятельности Филипа Сидни вообще. Итак, Астрофил оставляет Стеллу ради политической деятельности, о которой Ф. Сидни мог только мечтать до ноября 1585 г. , не страшась напасти.

Как Королева, отошли мой разум,
Пусть он, тебе покорствуя, сполна
Сработает все, что обязан, разом:
Позор слуги — Хозяина вина.
Не дай глупцам себя во мне хулить
14 И "Вот любовь!" с презреньем говорить.

перевод Л. Темина

Сонет 108 [113] Приводим ранее не публиковавшийся перевод Л. Темина: Когда печаль, сердечное горенье Прожгут меня до сердца, — может быть, Тот темный вход сумеет осветить 4 Любви к тебе и радости свеченье. Мысль о тебе рождает Наслажденье, Гнездо души готов я разорить — Но где тогда Отчаянью царить? 8 Исчезли крылья — Ночь покрыла сенью И низко-низко голову мне гнет: На что страдальцу Фебовы скарбницы? — Коль к Дню закрыт железной дверью ход. Так странно, ах, твой труд во мне творится: Одна ты Радость в горестях мирских, 14 Одно ты Горе в радостях моих.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Астрофил и Стелла. Защита поэзии»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Астрофил и Стелла. Защита поэзии» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Астрофил и Стелла. Защита поэзии»

Обсуждение, отзывы о книге «Астрофил и Стелла. Защита поэзии» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x