Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.

Здесь есть возможность читать онлайн «Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1977, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:
Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);
Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);
Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);
Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);
Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);
Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);
Коми поэт (Иван Куратов);
Карельский поэт (Ялмари Виртанен);
Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);
Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);
Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);
Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);
Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);
Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);
Балкарский поэт (Кязим Мечиев);
Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);
Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);
Калмыцкий поэт (Боован Бадма);
Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);
Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);
Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);
Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);
Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);
Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);
Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);
Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);
Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.
Примечания Л. Осиповой,

Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв. — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но Перконовы [79] Стр. 173. Перкон . — один из главных богов древнелатышской мифологии, властитель грома и молнии, небесный кузнец. дети
Разрушат зла оплот.
Волшбы порвутся сети,
Иманта меч возьмет.

И Солнечные девы
О жизни запоют.
И светлые напевы
Героя позовут!

1874

«Ты, родимый, справь мне лодку…»

Перевод Л. Копыловой

«Ты, родимый, справь мне лодку,
Матушка, ветрило сладь —
Я пущусь по синю морю
Дочку Севера искать.

День в дороге, ночь в дороге —
Ни души в студеной мгле.
Вижу, снег сыпучий мелют
Великаны на скале.

Не видали ль, снегомолы,
Дочки Севера окрест?
«Путь держите, мореходы,
К Северу от наших мест!»

День в дороге, ночь в дороге —
Ни души в студеной мгле.
Вижу: лед колючий колют
Великаны на скале.

Не видали ль, ледоломы,
Дочки Севера окрест?
«Путь держите, мореходы,
К Северу от наших мест!»

1888

«Рига, сколько нашей крови…»

Перевод Л. Копыловой

«Рига, сколько нашей крови
Ты бездумно пролила!
Рига, Рига, сколько стонов
К поднебесью подняла!
Рига, сколько ты стравила
Наших пажитей и пив!
Рига, сколько ты спалила
Наших клетей и дворов!
Рига, сколько ты сжевала
Наших подовых хлебов!
Сколько выкатила бочек
Из питейных погребов!
Рига, Рига, сколько скарба
На подводах увезла!
Рига, скольких, вольных духом,
Плетью рабства обожгла!
Рига, что ж ты смотришь хмуро —
Иль не все отобрала?»

1888

Матис Каудзит

(1848–1926)

{47} 47 Каудзит Матис (псевдоним — Калниниек; 1848–1926) — писатель. Основной труд — роман «Времена землемеров» (1879), первое крупное реалистическое произведение в латышской литературе, созданное совместно с братом Рейнисом. Матис Каудзит известен как поэт, автор «Песенок» и «Стихотворений». В 70-е годы популяризовал русскую литературу, перевел на латышский язык поэмы М. Ю. Лермонтова «Хаджи Абрек» и «Демон», «Кавказский пленник» А. С. Пушкина.

Любовь к народу

Перевод Вс. Рождественского

Когда ликует твой народ
И с ним толпа друзей идет,
От них и ты не отставай,
Но сам любовь свою скрывай!

Когда ж народ бедой томим
И верных мало вместе с ним,
Тогда явись, — пусть слаб, — один,
Скажи открыто: «Я твой сын!»

1879

Утешение

Перевод Е. Великановой

Доколе буду счастлив я
На небеса смотреть?
Тепло меня участливо
Доколе будет греть?

И сколько раз меня еще
Порадует рассвет,
И сумерки манящие
В душе оставят след?

Дождусь ли я, что вновь придет
Весны цветенье к нам?
Кто скажет мне: спешить вперед
Иль ввериться волнам?

Могу ли быть уверен я
С утра в исходе дня,
И много ли отмерено
Мгновений для меня?

И пусть стремглав несутся дни,
Влача меня на дно,
Мне утешением одним
Отныне быть должно:

Не тронет душу смертный страх
В те дни, что суждены,
Коль буду знать, что жив в веках
Язык моей страны.

Аусеклис

(1850–1879)

{48} 48 Аусеклис Микелис (настоящее имя — Крогземис; 1850–1879) — поэт. С юных лет проникся освободительными идеями и стал поэтом-борцом против немецких баронов и немецкого духовенства. При жизни вышел сборник «Стихотворения» (1873). Вклад Аусеклиса в латышскую поэзию значителен. Он мастерски использовал сюжеты, образы и выразительные средства народного творчества, прокладывая пути дальнейшего развития латышской поэзии.

Тримпула

Перевод Вяч. Иванова

Льет Стабураг [80] Стр. 175. Стабураг — скалистый обрыв на левом берегу Даугавы, упоминается в легендах и песнях. слезы, бушует Двина,
И ветер свистит по оврагу.
Как стонут дубы! То не деды ль со сна
Бормочут загробную сагу?

На то ли нам, Перкой, ты вырыл Двину,
Чтоб воинам в дар за отвагу,
Богам за подспорье в лихую войну
Лить пригоршней трезвую влагу?

Умели же деды богов ублажать —
Им пиво варили да брагу!
Чья в Латвии поступь бывала под стать
В день праздничный буднему шагу?

Хор девичий, к брегу с венками спеши
Встречать за ватагой ватагу
Веселую кравчих, несущих ковши, —
Пред каждой по пестрому стягу!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Евгений Гребёнка - Чайковский
Евгений Гребёнка
Отзывы о книге «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x