1 ...6 7 8 10 11 12 ...21 (ПОЛОНИЙ уходит. )
КОРОЛЬ. Клянется он, голубка, что узнал,
Причину умопомраченья принца.
КОРОЛЕВА. Ручаюсь я, что это смерть отца
Да новое замужество мое.
КОРОЛЬ. Весьма возможно.
Возвращается ПОЛОНИЙ c ВОЛЬТИМАНДОМ и КОРНЕЛИЕМ.
Добрый день, друзья.
Как, Вольтиманд, живет наш брат Норвежец?
ВОЛЬТИМАНД. Отлично, и того желает вам.
Прочтя письмо, он тотчас прекратил
Вербовку войск, которую племянник
Походом на Поляка объяснял,
А оказалось, начал для того,
Чтоб с вашею особой воевать.
Норвежец, раздосадованный тем,
Что провели, как мальчика, его,
Бессильного больного старика, —
Немедленно племянника призвал.
Тот прибыл и, упреки принимая,
Дал слово чести больше не пытаться
Идти на вас с оружием в руках.
От счастья старец выделил ему
В год около трех тысяч крон дохода
И предложил не мешкая напасть —
Поскольку в сборе армия – на Польшу.
А вот письмо ( подает бумагу ), в котором он вас просит
Позволить беспрепятственно пройти
По вашей территории полкам,
И меры безопасности принять
При этом обязуется.
КОРОЛЬ. Отлично!
Мы, для раздумья время улучив,
Прочтем, рассмотрим и дадим ответ.
Вы славно поработали, спасибо.
Ступайте спать, а ночью приходите:
Отметим ваш успех.
(ВОЛЬТИМАНД и КОРНЕЛИЙ уходят .)
ПОЛОНИЙ. Тут все в порядке.
Мой государь, сударыня, кивать
На власть, на долг, на то, что день есть день,
Ночь – ночь, а время – время, – это, значит,
И день, и ночь, и время убивать.
И, если риторичность – мишура,
А краткость – дух ума, скажу короче:
Ваш сын лишен ума; я повторяю:
Лишен ума – ведь он умалишенный,
Поэтому ума он и лишен.
Так вот…
КОРОЛЕВА. Оставьте шутки, ближе к делу.
ПОЛОНИЙ. Сударыня, клянусь, мне не до шуток.
Он сумасшедший, верно? Очень жаль;
И верно то, что жаль; и жаль, что очень.
Неважный силлогизм. Но шутки прочь.
Итак, он сумасшедший. Хорошо.
В чем существо изложенного дела?
Точней сказать, в чем существо пробела —
Ведь в деле есть пробел по существу?
Итог: пришли к тому, откуда вышли.
Но оцените то,
Что дочь моя, – а я имею дочь,
Красивую и скромную на редкость, —
Вручила мне, – а там решайте сами.
( Читает письмо .)
«Небесной, ангелу моих грез, распрекрасной Офелии». Как он ужасно выражается, просто отвратительно: «распрекрасной» – отвратительное выражение. Но слушайте, слушайте. ( Читает .) «На ее ослепительно белую грудь…» и далее в том же духе.
КОРОЛЕВА. От Гамлета письмо?
ПОЛОНИЙ. Повремените,
Сударыня, позвольте мне окончить.
( Читает. )
«Не верь, что солнце светит,
Что звезды выйдут вновь,
Что правда есть на свете,
А верь в мою любовь.
О дорогая Офелия, меня самого воротит от таких стихов. Я не поэт и втискивать в размеры собственные вздохи, к сожалению, не умею. Поверь хотя бы тому, моя прекрасная, нет, более чем прекрасная, что я тебя люблю. Навеки твой, госпожа моя, по крайней мере, до тех пор, пока механизм моего тела в моем распоряжении. Гамлет».
Еще не все. От дочери послушной
Узнал я место, время и слова,
В каких ее любви он домогался.
КОРОЛЬ. Как отнеслась она к его признаньям?
ПОЛОНИЙ. Кто я такой, как думаете вы?
КОРОЛЬ. Порядочный и умный господин.
ПОЛОНИЙ. Спасибо, коли так. А кем я стал бы,
Когда бы проглядел ростки любви, —
А я, сказать по правде, и без дочки
О многом догадался, – кем я стал бы
Пред вами, королева и король,
Когда бы в письмоносца превратился
Или ослеп, оглох и онемел?
Или взирал на эту страсть бесстрастно?
Кем бы я стал? Нет, я, без лишних слов,
Так дочери сказал: «Принц Гамлет – принц.
Его звезде с твоею не сойтись.
Забудь о нем». А также наказал
От Гамлета подалее держаться,
Посыльных и посланья отсылать.
Моя забота принесла плоды:
Он получил отказ, – я закругляюсь, —
И захандрил, забыл еду и сон,
Затем ослаб, раскис и наконец
Сошел с ума, своим безумным бредом
Пугая окружающих людей.
КОРОЛЬ. Вы верите?
КОРОЛЕВА. Приходится, милорд.
ПОЛОНИЙ. Припомните, сказал ли я хоть раз
«Вот это так», а вышло бы не так?
КОРОЛЬ. Такого не бывало никогда.
ПОЛОНИЙ ( показывая на свои плечи и голову ). Скорее это с этого слетит,
Чем я солгу. С везением моим
Достану правду вам из-под земли.
КОРОЛЬ. Как это доказать?
ПОЛОНИЙ. Понаблюдать
За принцем. Ходит он по галерее
Порой часами.
КОРОЛЕВА. Ну и что?
ПОЛОНИЙ. К нему
Я в это время дочку подпущу,
А мы на них посмотрим из-за шторы.
И если принц Офелию не любит
И не из-за нее угас умом,
То не советник я при короле,
А сельский водовоз.
КОРОЛЬ. Договорились.
КОРОЛЕВА. А вот и он, мой бедный мальчик, с книгой.
ПОЛОНИЙ. Идите, умоляю вас, идите.
Я с ним поговорю.
Читать дальше