Ла Де - Ундина (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Ла Де - Ундина (другой перевод)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ундина (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ундина (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ундина (другой перевод) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ундина (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Коня сдержал, склонился, вот

Тебя взрастить для славной доли

В свой замок родовой берет.

Пускай ты в роскоши и в неге

Росла, пусть блещешь красотой,

Осталось счастие на бреге,

Увы, не знаемом тобой.

Герцог

О да, все так и было,

Когда нашел Бертальду среди трав.

Герцогиня

И сердце не забыло,

Как полнилось оно,

Заботу сладкую узнав,

Все это было так давно,

Права Ундина, что ни говори,

И то, что может дать

Тебе, дитя, родная мать,

Мы дать, увы, наверно, не смогли.

Ундина

Судьба сиротки вас волнует,

Тогда послушайте о том,

Как мать рыдает и тоскует

На бреге дальнем и глухом.

Поет.

Распахнувши двери комнат,

Все перевернув вверх дном,

Мать уже себя не помнит,

Вновь пустой обходит дом.

И в дому отца объемлет

Холод смертной тишины,

Он не смех дитяти внемлет,

А рыдания жены.

Бертальда

Ундина, ждать нет мочи,

Скажи скорей!

Быть может чьи-то очи

Уже следят за дочерью своей!

Счастливый день! Исчез из сердца страх,

Из благородных дам какую,

Я обниму сейчас как мать родную?

Ундина

Вот мать, а вот отец твой.

Бертальда

Ах!

Ундина

Они, они. |

|

Рыбак и его жена |

} Вместе

Гляди-ка ты, гордячка |

Не хочет нас обнять. |

Бертальда

Вы в самом деле,

В своем уме ли?

Обнять? Я ваша дочь?

Подите прочь!

Жена рыбака

Видеть мне страшно мое порожденье.

Ундина |

|

Боже, все люди ужель таковы. |

} Вместе

Рыбак и его жена |

|

То родная дочь, увы. |

Бертальда

Что же, дворянка родилась рыбачкой!

Ундина

Люди, очнитесь,

Это их дочка.

Рыбак и его жена

Ужасная дочь.

Ундина

Вот мать и отец.

Бертальда

Постылые, прочь!

Ундина

Бертальда, есть ли душа у тебя!

Бертальда

Что за безумье,

Постылые, прочь!

Рыбак и его жена

Ужас в душе

Не превозмочь.

Хор

Мы все теперь в смущенье,

Как нам найти решенье.

Хульдбранд

Твоим вестям, Ундина,

Она совсем не рада.

Ундина

|

Меня бранить не надо! |

|

Хор } Вместе

|

Мы все теперь в смущеньи... и т. д. |

Хульдбранд

Ундина!

Хор

Загадку эту разом

Решить не может разум,

Кто прав не в силах право

Судить мы, право.

Ундина

Ах, успокойтесь, вас прошу!

Смутили праздник мой

Вы яростью слепой.

Поди пойми,

Как жить с людьми,

Что я от вас сношу!

Послушайте, прошу,

Нет лжи в словах моих, они

Правдивы были искони.

Она их дочь, могу я доказать,

Но лучше клятву в этом дам теперь!

Бертальда

Хвастунья, чем ты можешь доказать!

Ундина

Бертальда, ах, мне жаль тебя, поверь!

Бертальда

Нет, докажи!

Ундина

Достаточно, поверь,

И клятв моих.

Бертальда

Поведал кто тебе?

Ундина

Тот, кто тебя из дома

Сюда принес сквозь шторм и ночь.

Бертальда

Ты, ведьма, с черной магией знакома,

Бегите, люди, прочь!

Ундина

Ужели я как ведьма выгляжу точь-в-точь?

Бертальда

Бежим, бежим.

Герцог

Молю, храни нас Боже.

Свет истины, да будет так,

Пусть нам преодолеть поможет

Сомнений наших мрак.

Жена рыбака

Ах, герцогиня, добротой бездонной

Исполнены вы в этот страшный час,

Я сердце вам как пред мадонной

Хочу излить сейчас.

И если эта злючка наша дочь,

Увы, на самом деле,

Должны найти вам истину помочь

Две родинки фиалковых на теле.

Герцогиня

О да, все это так!

Права Ундина, как ни больно.

Герцог

Бертальда, этого довольно,

Ступай за ними, твой отец - рыбак!

Герцог, Бертальда, рыбак и его жена уходят.

Хор

Мы расходимся в печали,

Замолчали,

И в умах

Лишь смятение и страх.

Ундина

Милый мой, не хмурься, право,

Грустно мне уже и так!

Я, русалка, ваши нравы

Не могу понять никак.

Хульдбранд |

|

Милая моя Ундина, |

Не сержуся я ничуть, |

Через горы и долины |

Завтра рано утром - в путь! |

|

Ундина } Вместе

|

Милый мой, не хмурься, право... |

и т. д. |

|

Хор |

|

Мы расходимся в печали... и т. д. |

Э 12. АРИЯ и ХОР

Перемена декораций

Низкорослый, темный лес. Появляется Кюлеборн; вокруг него со всех сторон

мелькают водяные духи.

Кюлеборн

Родня, настали сроки,

Все сколько ни на есть,

Пороги и потоки,

Ключи, ручьи,

Ужасны и жестоки,

Вставайте все на месть.

Хор водяных духов

Вождь, изволь повелевать,

Все исполнит наша рать.

Кюлеборн

Погибнет рыцарь, завлечен в пучину,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ундина (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ундина (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Фридрих Фуке
libcat.ru: книга без обложки
Василий Жуковский
libcat.ru: книга без обложки
Жан Жироду
Фридрих Де Ла Мотт Фуке - Ундина
Фридрих Де Ла Мотт Фуке
libcat.ru: книга без обложки
Братья Гримм
libcat.ru: книга без обложки
Ла Де
Светлана Ундина - Голубая волна-1.
Светлана Ундина
Отзывы о книге «Ундина (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Ундина (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x