• Пожаловаться

Ла Де: Ундина (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Ла Де: Ундина (другой перевод)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Ундина (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ундина (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ла Де: другие книги автора


Кто написал Ундина (другой перевод)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Ундина (другой перевод) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ундина (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

|

Езжайте, родные, |

Скорей вернитесь к нам. |

Появляется Кюлеборн.

Кюлеборн

Окажите мне услугу,

Взяв сквозь ведьмин лес с собой,

Видно, знаете округу,

Сам я в чащу - ни ногой.

Хайльман

Здешний ты, и всю округу

Знаешь как никто другой.

Ундина

Не шуми, прошу как друга,

Иль поссоримся с тобой.

Кюлеборн

Что ж, услугу за услугу,

Не нарушу ваш покой.

Рыбак, его жена, Хульдбранд и Хайльман

Попутчик мне ужасен,

Но лучше промолчу,

Я день, что так прекрасен,

Испортить не хочу.

Ундина и Хульдбранд |

|

Как бы опасность ни грозила, |

Нас охранит любови сила, |

И не уступим мы врагу. |

|

Хайльман |

|

Как бы опасность ни грозила, |

Святой любви спасет вас сила, |

И вас не одолеть врагу. } Вместе

|

Рыбак и его жена |

|

Что ж, в путь, как бы опасность |

ни грозила, |

Вас охранит любови сила, |

И вас не одолеть врагу. |

|

Кюлеборн |

|

Мне ваша болтовня грозила, |

Но что сильней, чем духов |

Я, дерзких, вас подстерегу. |

Конец I акта.

II АКТ

Э 7. ИНТРОДУКЦИЯ

Большая, окаймленная деревьями площадь в имперском городе, в центре ее

красивый колодец. Ундина и Бертальда прогуливаются.

Бертальда

Вечер, небо ясно,

Веет ветерок,

И с листком согласно

Шепчется листок.

Ундина

Бег слежу я взглядом

В небе тучек двух,

Мчит их ветер рядом

Легкие как пух.

Бертальда и Ундина

Так и нас с тобою

Нашей жизни бег,

Как сестру с сестрою,

Съединит навек.

Ундина

Да, милая Бертальда, ты права. Именно то же чувствую и я, с тех пор как мы так нежно полюбили друг друга. Даже на моего дорогого супруга, моего любимого Хульдбранда я гляжу теперь, когда ты с нами, с еще большей любовью.

Бертальда

Да и мне стало легче на душе, сердце мое ожило, едва вы оба вернулись из заколдованного леса.

Ундина

О, я верю, потому что... только не сердись на меня. Ты все же поступила тогда немного легкомысленно, послав Хульдбранда в этот лес.

Бертальда

О, прошу тебя, оставь, не будем об этом говорить (закрывает глаза рукой).

Ундина

Ах, боже упаси, дорогая Бертальда! Если этот разговор причиняет тебе боль - конечно, я не буду больше об этом говорить. Давай останемся навсегда любящими сестрами.

Бертальда

Охотно!

Ундина

Меж нами существует, должно быть, глубокая таинственная связь, и притом с младенческих лет, раз мы так искренне полюбили друг друга.

Бертальда

Должно быть так! Уж хотя бы потому, что мы обе найденыши.

Ундина

Ты совсем ничего не знаешь о своих родителях?

Бертальда

Ничего. Однажды утром, во время верховой прогулки, герцог, мой приемный отец нашел меня, малое дитя на лугу. Вот все, что я знаю. Ах, если бы кто-нибудь принес мне весть о моих настоящих родителях! Ведь я всегда так одинока, как тростинка на ветру, и буду еще более одинокой, когда расстанусь с тобою.

Ундина

Этого не будет. Ты поедешь с нами в замок Рингштеттен. Знай, что Хульдбранду ты очень по душе, а твои приемные родители, конечно, дадут свое согласие.

Бертальда

О боже! Если б это могло получиться!

Ундина

А почему бы и нет! Не надо только представлять себе все таким невозможным.

Э 8. СЦЕНА

Из колодца медленно вылезает Кюлеборн.

Бертальда (говорит под музыку)

Что это? Кто этот странный человек?

Ундина (говорит под музыку)

Не тревожься, милая Бертальда! Уж я-то его знаю, он не причинит тебе зла!

Кюлеборн

Ундина, подойди!

Ундина

Я подойду, но, водяной гляди,

Расправлюсь я

С тобой, попробуй только тронь дитя.

Бертальда

Кто это там? Смущен мой разум,

Я трепещу,

И смысла я ищу,

И не постигну разом,

Что тот, кто у колодезя стоит,

Пришел, покинув воды,

Из мира, что от нас сокрыт,

Из мест, где духи водят хороводы,

И где металлом

Звенит, столкнувшись с валом,

Могучий вал!

Меня же мой ответ

И напугал.

Пришлец иль нет

Он к нам со дна?

Ундина

Ха-ха-ха-ха.

Бертальда

О горе мне.

Ундина

Ха-ха-ха-ха. Гони тоску,

Гони тоску.

Кюлеборн

Верь старику,

Ундина, берегись!

Будь начеку,

Ундина, берегись!

Недовольный Кюлеборн исчезает в колодце.

Бертальда

Ундина, что за странности происходили тут? Мне кажется, что все это привиделось во сне. Вдруг из колодца поднялся какой-то человек, отозвал тебя в сторону. Он, должно быть, чистит колодцы? Что ему было нужно от тебя, Ундина?

Ундина (смеясь)

Ах дорогая Бертальда, не думай о нем. Это - глупое неотесанное создание. Он хотел было наболтать мне всяких неприятных вещей, и при этом у него нечаянно сорвалась с языка весть, воистину бесценная весть! Ах, дорогая, если б только ты знала! Ах, теперь мы совершенно счастливы.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ундина (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ундина (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Ла Де
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Братья Гримм
Фридрих Де Ла Мотт Фуке: Ундина
Ундина
Фридрих Де Ла Мотт Фуке
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Жан Жироду
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Василий Жуковский
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Фридрих Фуке
Отзывы о книге «Ундина (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Ундина (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.