• Пожаловаться

Ла Де: Ундина (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Ла Де: Ундина (другой перевод)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Ундина (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ундина (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ла Де: другие книги автора


Кто написал Ундина (другой перевод)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Ундина (другой перевод) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ундина (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тише, тише! |

Кюлеборн

Хочет девчонка - получит сполна.

Кюлеборн и водяные духи исчезают.

Ундина

Уж нет преград, закрывших к счастью путь,

И дышит любовью,

Одною любовью грудь.

Появляется Хульдбранд.

Хульдбранд

Кто это на крутом утесе?

Ундина

Ах, это я.

Хульдбранд

Поверить чудному виденью?

Ундина

Да, это я.

О милый мой, приди ко мне, я жду!

Хульдбранд

Иду!

Подземные духи, извиваясь, вылезают из земли и

преграждают ему дорогу.

Хор подземных духов

Назад, назад, назад!

Хульдбранд

К блаженству преграда

Страшилищ отряд.

Чего же вам надо?

Хор подземных духов

Назад, назад, назад!

Хульдбранд |

|

Сбивает с дороги |

Страшилищ отряд! |

} Вместе.

Хор подземных духов |

|

Протянешь здесь ноги! |

Назад, назад, назад! |

Ундина

Молчите, мерзкие уроды!

Вас вместе с силами природы

Собрал старик,

Мой дядя Кюлеборн в преступной злобе,

Не смейте покидать в земной утробе

Своих пещер без спросу, сгиньте вмиг!

Подземные духи исчезают.

Ундина

Преодолей, мой милый,

Поток и будь со мной.

Хульдбранд

Ты прибавляешь силы,

Ундина, ангел мой.

Он взбирается на утес.

Ундина

В счастливом этом месте

Поведать должен мне

Ты о своей невесте

При герцогском дворе.

Хульдбранд

Я счастлив, что мы вместе,

Но не удастся мне

Поведать о невесте

При герцогском дворе.

Ундина

Невесты нет?

Хульдбранд

Вот мой ответ:

О есть, малютка, есть.

Ундина

Где, при дворе?

Хульдбранд

Не при дворе,

Моя невеста здесь!

Ундина и Хульдбранд

Как мил ночной порою

Мне звук твоих речей,

Им вторит лес листвою,

Журчанием - ручей.

Хульдбранд

И как манит.

Ундина

Как ворожит.

Ундина и Хульдбранд

Любимых блеск очей.

Появляется рыбак.

Рыбак

Рыцарь! Это ты? Не мешкай,

Счастье мне верни мое.

Ундина

Мне вернуться - вот насмешка

В наше тесное жилье.

Рыбак

Ах, вернись, в тоске по милой

Дочке выплачу глаза.

Ундина

Плачь - не плачь, но в дом постылый

Не вернет меня слеза.

Рыбак

Ах, Ундина!

Ундина |

|

Как мешал нам |

Он, но больше нет препон, |

Пусть себе болтает он! |

|

Хульдбранд |

|

Ах, седого старика страданья, |

Эти горькие рыданья |

Сердце жгут больней огня. |

|

Ундина } Вместе.

|

Слушай не его - меня. |

|

Рыбак |

|

Что велишь - исполню я. |

Ах, не слышишь ты меня. |

|

Рыбак и Хульдбранд |

|

Ах, вернись, вернись, Ундина! |

Ундина

О, будь спокоен, весел будь,

Перенеси через поток меня,

Что хочешь ты, того хочу и я!

Хульдбранд переносит Ундину через поток.

Кюлеборн (снова показываясь)

Она совсем сдурела,

Над нами власть имела,

Поверила девица

Пустым словам людей.

Рыбак |

|

Не покидай вас боле, |

Твоей покорен воле, |

Что хочешь - все свершится, |

Иди ко мне скорей. |

|

Ундина |

|

Разумны эти речи, |

Не будешь мне перечить. } Вместе.

И счастьем завершится |

Чреда моих затей. |

|

Хульдбранд |

|

Как можно быть с ней строгим, |

Когда за все тревоги |

Нам воздает сторицей |

Улыбкою своей. |

|

Кюлеборн |

|

Она совсем сдурела, |

Поверила девица |

Пустым словам людей. |

Рыбак, Ундина и Хульдбранд

Застыла ночь в молчанье, |

Спешим домой сквозь мрак, |

Ах, ночь прекрасна так! |

|

Кюлеборн } Вместе.

|

Спешите вы к венчанью, |

Безумен этот шаг, |

Я рядом, я - ваш враг! |

День (Хижина рыбака).

Жена рыбака

Куда же они запропастились? Ее ведь все равно не найти, а если бы и нашли, она станет еще строптивее, коли заметит, как ее разыскивают. (Стук в дверь.) Чу! Это мой муж? Или рыцарь?.. Странно. Ночью порою так страшно открыть, когда стучат. Еще бы! Как знать, что там за дверью. (Вновь стучат в дверь.) Это ты, муженек? Ну, господи помилуй и спаси, куда ни шло. (Открывает дверь. Входит Хайльман.) Боже милостивый!

Хайльман

Да святится имя его. Мое одеяние могло бы вам подсказать, что меня не отпугнут святые слова.

Жена рыбака

Бог мой! Вы ведь не знаете, что за чудеса порою тут творятся. И как это ночью, в бурю вы оказались так неожиданно здесь, на пустынной косе?

Хайльман

Волны выбросили меня на ваш берег. Из дальнего монастыря меня послали к нашему епископу; из-за нынешнего наводнения мне пришлось переправляться через разбушевавшийся поток. Вдруг на нас обрушился страшный ураган, и когда оба гребца в челноке гребли изо всех сил, неожиданно из озера поднялся и шагнул к нам весь в белой пене великан - вероятно, это был водяной смерч: челн перевернулся, а я, потеряв сознание, упал в разлившийся поток. Не знаю, спаслись ли гребцы, сам я очнулся здесь, вблизи вашего жилища.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ундина (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ундина (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Ла Де
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Братья Гримм
Фридрих Де Ла Мотт Фуке: Ундина
Ундина
Фридрих Де Ла Мотт Фуке
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Жан Жироду
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Василий Жуковский
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Фридрих Фуке
Отзывы о книге «Ундина (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Ундина (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.