Ла Де - Ундина (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Ла Де - Ундина (другой перевод)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ундина (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ундина (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ундина (другой перевод) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ундина (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И слышу я дразнящий лепет вод,

Ах, он меня страшит.

И здесь любви не поселиться вновь,

Увы, лишь сон и дружба и любовь.

В сей юдоли,

Здесь, на сумрачной земле

Лишь видения оне,

Лишь видения, не боле.

Все же веришь поневоле,

Счастья ждешь в грядущем дне.

Как бы духи не пугали,

Раз моим любимый стал,

Страхи ночи миновали,

Вечный день любви настал.

Бертальда

Что с вамй, дорогой рыцарь? Ваша душа все еще окутана туманной завесой того страшного дня?

Хульдбранд

О, да, Бертальда! о да! Но ведь, должна же она развеяться? Ведь это было всего лишь наваждение?

Бертальда

И я так думаю!

Хульдбранд

И вот, я чувствую себя как тот, кто пробудился ото сна. У меня в ушах все еще раздается жалобный плач, в глазах моих все еще стоят пролитые тогда слезы. Резким холодом обдает меня утренний воздух.

Бертальда

Резким холодом? Ах, дорогой рыцарь!

Хульдбранд

Это не о тебе, Бертальда. Ведь только в твоей любви я найду впредь единственное утешение,

Э 17. ТРИО

Бертальда

Ужель ты у любви во власти?

Хульдбранд

Нет никого тебя милей.

Бертальда

Сердца в одной сжигаем страсти, |

Любимый мой, мое ты счастье, |

И никого мне нет милей. |

|

Хульдбранд } Вместе

|

Любимая; мое ты счастье, |

И никого мне нет милей. |

Раздается голос Кюлеборна.

Кюлеборн

Близки вы к гибели своей.

Бертальда

О этот голос как из ада.

Хульдбранд

Я обниму тебя любя.

Бертальда

Своей судьбе счастливой рада.

Кюлеборн

Не радость, горе ждет тебя.

Бертальда

О ужас!

Хульдбранд

Кобольд, прочь отсюда!

Зачем смущаешь наш покой!

Кюлеборн

Ты не ищи жены, покуда

Жене принадлежишь другой.

Бертальда |

|

Он тащит прочь со страшной силой, |

Я трепещу! |

} Вместе

Хульдбранд |

|

Не уходи! |

Со мной не справится он силой. |

Бертальда

Как твой сияет взор, мой милый,

Укроюсь на твоей груди.

Хульдбранд

Как взор сияет девы милой,

Укройся на моей груди.

Раздается голос Кюлеборна.

Кюлеборн

Вам поцелуй грозит могилой,

И ждет вас гибель впереди,

Бертальда уходит.

Хульдбранд (говорит под музыку)

Что со мной будет? Любовь обманчиво манит меня вдаль над землей, и любовь же в тоске протягивает мне мертвенные руки из-под земли. Ах, та, подземная, - она-то и есть настоящая! Порой сквозь плеск воды так явственно звучит ее голос. Довольно! - Прочь, виденья! Бертальда - вот моя настоящая невеста, все остальное - только наваждение!

Появляется Хайльман.

Xульдбранд

Кого я вижу? Это вы, благочестивый отец?

Хайльман

Да, дорогой господин, - это я. Направляясь в Рим, я проходил мимо и подумал: наконец, ты увидишь, как счастливы те двое, кого ты связал узами вечной верности. Но, увы, мой благородный рыцарь! Вы не выглядите счастливым.

Хульдбранд

Так обычно бывает в жизни, благочестивый отец. Все только сон и суета.

Хайльман

Да хранит вас господь. Я уверен, что Ундина думает иначе.

Хульдбранд

Ундина? - Вы действительно, воистину верите в это?

Хайльман

Я вас не понимаю.

Хульдбранд

Та, с которой вы меня тогда обвенчали, дорогой друг, была на самом деле русалкой и уже вновь растворилась в волнах и пене.

Хайльман

Вы сами себя обманываете. Это была прелестная, благочестивая женщина. То, что она ведет свой род от духов водной стихии, она сама доверчиво открыла мне после свадьбы.

Хульдбранд

Вот, видите? То был всего лишь призрак. Я, правда, любил ее со всей страстью пылкого сердца, да и теперь еще люблю ее в своих снах - не смейтесь надо мной. Но теперь я обручился с воистину земным созданием, с прекрасной Бертальдой.

Хайльман

Но вы не нарушите супружеской верности.

Хульдбранд

Супружеская верность призраку!

Э 18. ДУЭТ

Хайльман

Будь верен слову своему,

Не лги душой и телом.

Хульдбранд

Кто раз один солгал, тому

Горючий стыд уделом.

Хайльман

Ужель ты не сберег в душе

Воспоминаний милых.

Хульдбранд

Ни сил, ни младости уже,

Давно и след простыл их.

Хайльман

Увы, ты бледен стал на вид.

Злосчастная година!

Хульдбранд

В душе как колокол звенит:

Ундина, ах, Ундина.

Хайльман

Вернись.

Хульдбранд

С дороги не свернет,

Кто все решил однажды.

Хайльман

Ну что ж, сам сеет, сам и жнет

Свою судьбину каждый.

СЦЕНА 3

Появляются герцог и герцогиня в сопровождении

свиты. Рядом с ними - Бертальда.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ундина (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ундина (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Фридрих Фуке
libcat.ru: книга без обложки
Василий Жуковский
libcat.ru: книга без обложки
Жан Жироду
Фридрих Де Ла Мотт Фуке - Ундина
Фридрих Де Ла Мотт Фуке
libcat.ru: книга без обложки
Братья Гримм
libcat.ru: книга без обложки
Ла Де
Светлана Ундина - Голубая волна-1.
Светлана Ундина
Отзывы о книге «Ундина (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Ундина (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x