Здесь смерти уже не осталось дела,
Переменам не быть здесь до конца перемен,
И не выпустит их никогда могила —
Кто ушел, живых не оставив взамен.
Живы камни и терн, пока солнце светит,
Пока льются дожди, но придет их черед.
Тогда вздуются волны и в море их ветер
Унесет.
Тогда гладь забурлит, обрушатся скалы,
Тогда луг и террасы зев глубин поглотит,
Тогда, в грозную бурю, прилив небывалый
Смоет поле, покинутый сад разорит.
А сейчас, несмотря на триумф свой страшный,
Отведав плодов своего колдовства,
Словно бог, на своем алтаре себя заклавший,
Смерть мертва.
Из цикла «Столетие рондели» [14] Рондель — одна из канонических форм европейской поэзии. В 1883 году Суинберн издал сборник из более чем сотни стихов, написанной в этой форме.
I
Доброй ночи, прощай, — скажем жизни, отметившей нас
Знаком скорби и плача о жизни, ушедшей за край;
Ветер нежный рассветный, в воды грусти сметающий нас,
Доброй ночи, прощай.
Время траура, осень бесцветная, вечно рыдай;
Ослепил, одурачил всех день, отправляющий нас
В рабство мраку, презревшему солнечный рай.
Где родилось и умерло горе, нам ничто не опасно сейчас:
Воду Леты мы пьём, лотос щедрый даёт урожай.
Скажем грёзам утешным, скажем страху, что мучает нас:
Доброй ночи, прощай.
II
Средь морей встали вы, вдалеке от портов,
Буря здесь не опасна, вал не рвёт якорей…
Что за звук нарастает под шёпот ветров
Средь морей?
Нота вечно звенит, то слабей, то сильней:
Предсказанья во мраке, плач глухих голосов,
Вдаль умчится, вернётся, звучит всё мрачней.
Слышишь — крылья разрезали ночи покров,
Догоняет вас прошлое, смерти мертвей.
Радость разве жива, скорбь не сбила оков
Средь морей?
О ветра путях кто же сможет узнать,
Его проследить в пустоте, в облаках,
Кто ласточки сердцу сумел рассказать
О ветра путях?
Не смогут осилить надежда и страх
Волн пенных, что вечно спешат разрушать,
Времён, обращающих сущее в прах.
Так жизнь и любовь, страшась ночи отдать
Надежды и думы, в закатных лучах
Плывут в водах времени — вечно блуждать
На ветра путях.
Если б знать, когда жизнь вилась в тёплых ветрах,
Сквозь зарю звонким светом летела в росинках сверкать,
Что однажды скорбь выплачет сердце в жестоких словах:
«Если б знать».
Ни смешливые розы, что манят себя целовать,
Ни улыбки морей, волны греющих в солнца лучах,
Не склонили души зла предвестья ловить и читать.
Ныне холоден ветер, душа заблудилась в мольбах
Безнадёжных — не слушают уши, на сердце печать;
Дух мой тяжко вздыхает, как ветер на ложных стезях:
«Если б знать».
I
Времени имя — печаль, так твоё сердце сказало,
Жизни погибшее сердце, падая в пламя;
Быть ему там, пока в памяти вновь не восстало
Времени имя.
Опоясано мраком, хромое, слепое время
Явью и призрачным сном мучить тебя не устало,
Травит и гонит, вины наложило бремя.
Мимо стремятся минуты то робко, то смело,
Видят утраты кровавые знаки над нами,
Линии горя сложили на облаке белом
Времени имя.
II
Нет, но покой — мой миру целебный дар,
Так может время, голос возвысив свой,
Вымолвить: что же, рождаю лишь горя жар?
Нет, но покой.
Запад с востоком унылы, мир удручён суетой,
Тяжко и медленно катится солнечный шар,
Дюжина грузных часов — скуден ход жизни земной.
Глаз, что дрожит, повседневности видя кошмар,
Отдыха радость отыщет, благословлённый мной —
То не безумств этой жизни повторный разгар,
Нет, но покой.
I
Прочь верное сердце ушло с земли;
Молим — прощанье отсрочь;
Надежды и счастье с тобою ушли
Прочь?
Дня разлетаются клочья,
Темно и вблизи и вдали,
Твой облик вернуть не смочь;
В чистой душе искры солнца цвели,
Зачем же уходишь в ночь;
От всех, кто любил, тебя увели
Прочь?
II
Друг многих прошлых лет,
Как горе посмело слуг
Послать, чтоб стереть слова след:
«Друг?»
Читать дальше